Category: ссср

Category was added automatically. Read all entries about "ссср".

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

В кузне травел сидечик

Источник: https://supremelearning.ru/blog/v-kuzne-travel-sidechik/

Пьяный купчина выходит из ресторации.
К нему подъезжает такой же извозчик.
- Звоизчик! Моицкий трост!
- Моицкий трост? Корок сопеек!
- Корок сопеек?! А в хорду не мочешь?

Всем нам приходилось слышать и «выдавать» разные словесные «перевёртки», которые уже стали привычными, например, «Режиком заножу», «Крепче за шофёрку держись, баран!» и т.д., но не все обращают на это внимание.

Особенно у детей или при быстрой речи заплетык языкается так, что некоторые непослушные словечки как хотят во рту, так и переворачиваются!

Эти нечаянные или сознательные «перевёртки», - игра слов, когда два стоящих рядом слова «меняются» часальными настями.

И называется это явление - спунеризм (spoonerism), по имени богослова Арчибальда Спуннера, который любил так забавляться.



Collapse ) [Spoiler (click to open)]

W. A. Spooner (1844-1930) - ректор Нью-Колледжа в Оксфордском университете.
Говорят, первым его примером был следующий:
Строку из 23 псалма “The Lord is a loving shepherd” - «Господь - наш любящий пастырь» Арчибальд «переделал» в “The Lord is a shoving leopard” («Господь - наш толкающийся леопард»).

And others spoonerisms of W.A. Spooner:
- A half-warmed fish - полуразогретая рыба - A half-formed wish - полусформулированное желание;
- The conquering kings - побеждающие короли - The kinkering сongs - кобеждающие пороли;
- You have missed all my history lectures. You have wasted a whole term - Вы пропустили все мои лекции по истории. Вы потратили впустую целый семестр. - You have hissed all my mystery lectures. You have tasted a whole worm. - Вы прошипели все мои таинственные лекции. Вы попробовали целого червяка.

Oscar Wilde также отметился: “Work is the curse of the drinking classes” - «Работа - бич пьянствующих классов».

Спунеризм – это вид метатезы, разновидность фоносиллабического хиазма.

Кстати, этот неведомый хиазм очень заразный. Вот вроде у нас всё в порядке, и вдруг, мы неожиданно покупаем филиное куре. Знаем, что мы стёклые как трезвышко, но заплетык языкается так, будто мы выпили шампан стаканского.



Советский поэт Самуил Маршак тоже спунерил в своём «Вот какой рассеянный»:
…Глубокоуважаемый
Вагоноуважатый!
Вагоноуважаемый
Глубокоуважатый!
Во что бы то ни стало
Мне надо выходить.
Нельзя ли у трамвала
Вокзай остановить?..

Всем известно правило определения порядка использования глаголов «одеть» и «надеть»: Надеть одежду, одеть Надежду, - это не спунеризм, но всё же.

Макс Фрай говорил, что язык нуждается в такого рода безобидных издевательствах, как жилое помещение в проветривании.

Наталья Кончаловская «Про овощи» (в сокращении):
…Показал садовод
Нам такой огород,
Где на грядках, засеянных густо,
Огурбузы росли,
Помидыни росли,
Редисвёкла, чеслук, и репуста.
Сельдерошек поспел,
И мортофель дозрел,
Стал уже осыпаться спаржовник,
А таких баклачков
И мохнатых стручков
Испугался бы каждый садовник...

Корней Чуковский «Очкишка и марты» (в сокращении):
Старишка в мартости глаза слабами стала;
А у слухей она людала,
Что зто эло ещё не так рульшой боки:
Стишь лоит очести завки.
Полчков с одюжины досте она себала.

Андрей Вознесенский «Человек»: (в сокращении):
Человек меняет голос,
велочек немяет логос,
меночек осляет Сольвейг,
елечвок левмяет ослог...
Бедный локис, бедный век!

"Мураза и срековей" (в сокращении):
Стрекозунья-попрыга
Цето пролое лепела,
Успянуться не оглела,
Как кама глатит в зиза.

Если вы хотите развить творческое мышление, комбинаторику, научиться строить ассоциативные ряды, учитесь береставлять пуквы.

И как нострадал Предсказамус, пообходимо невышать свой запарный словас!

Твоя моя понимай:
Метатеза – (др.-греч. μετάθεσις, перестановка) - взаимная перестановка звуков или слогов в словах на почве ассимиляции или диссимиляции. Чаще всего встречается, когда слово из одного языка переходит в другой, то есть при заимствовании иноязычных слов;
Фоносиллабема – первоэлемент звукового повтора и простейшая строевая единица; неравномерно актуализируемая «звуковая стопа», вырабатывается как инвариантная единица речеобразования, приспосабливающая слог (основную единицу речевого потока) к задачам композиции текста;
Хиазм – риторическая фигура, заключающаяся в крестообразном изменении путём инверсии последовательности элементов в двух параллельных рядах слов;
Инверсия – (от лат. inversio «переворачивание; перестановка»): отрицание - переворачивание смысла, замена «белого» «чёрным»; нарушение порядка ударений в стихе; изменение нормального порядка слов в предложении;
Комбинаторика – решение задач выбора и расположения элементов некоторого, обычно конечного, множества в соответствии с заданными правилами.



улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

99 процентов переводчиков переводят на любой язык вот так:

Америкaнцы зaкупили стaрые советские фильмы. Возниклa проблемa с переводом нaзвaний. И aмерикaнцы с ней, в конце концов, спрaвились: 

 I-Рhоnе - Афоня
 Iсе's Grandfathеr - Морозко
 Соmе Оn, Вееthоvеn! - Ко мне, Мухтaр!
 О, Му Gоd, Siхtу Siх - Айболит-66
 Вarak Оbama In Whitе Ноusе - Свой среди чужих, чужой среди своих
 Рutin Will Ве Рrеsidеnt Аgain - Возврaщение резидентa
 Sех Instinсt - Вечный зов
 Неllо, I'm the Тransvеstitе! - Здрaвствуйте, я вaшa тётя!

Это, конечно же, шутка, но уровень перевода большинства текстов передает хорошо. :)


улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Преподавание абсолютно неправильного произношения (фонетики, артикуляции) в странах бывшего СССР

Почему до подавляющего большинства соотечественников не "доходит" простой факт, что в странах бывшего Советского Союза ВООБЩЕ нет ни единого логопеда-фонетиста, который в состоянии поставить произношение? То есть отсутствуют реальные специалисты по практической фонетике! Даже в Москве, например, нет "родных" англоязычных логопедов. Их там быть не может! Туда просто никто не поедет.
Носители-специалисты пытающиеся ставить "пролетарский" уровень произношения (орфоэпии) берут минимум 150 долларов в час, элитарные логопеды - минимум 350 долларов в час. И те и другие обучают года 3-4 - "ставят" по одному звуку в неделю (в месяц) - без гарантии результатов... Никто такие деньги платить американцам или англичанам не будет - это нерентабельно, как для индивидуалов, так и для владельцев курсов иностранных языков. Легче изобразить, что в московских школах работают профессионалы, которые умеют ставить произношение или просто делать вид, что можно обойтись без его постановки. "Сермяжная" же правда заключается в том, что если человек неправильно выговаривает слова или большинство звуков, его практически невозможно научить нормальному (письменному или устному) английскому... В общем - не обойдешь произношение, не объедешь,.. но все пытаются. В Стране Слепых и кривой - король.
Дополнительные материалы по теме: http://www.supremelearning.com/russiancoursesamplesone.html#seminar
  • Current Mood
    curious curious