Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Будь Грамотным. Be literate.

Источник: http://www.supremelearning.ru/be-literate

Director and writer Emir Kusturica had the honor to officially open this year's Book Fair. In his speech "Be literate", he stressed that "never has there been so many books and never has there been less literate people" and added that "everyone writes today, and hardly anyone reads."

- Being literate is the formula that opens the doors tounattainable secrets and merits that a man can achieve in his brief stay on Earth – Kusturica said.

Речь Эмира Кустурицы на открытии 60-й Белградской книжной ярмарки:

Быть грамотным в прошлом веке означало — быть уважаемым! Это немало... а зачастую значило еще больше! Вспомним слова Габриэля Гарсиа Маркеса, что он писал только для того, чтобы быть любимым!

Collapse ) [Spoiler (click to open)]



Где бы ни появлялся грамотный человек, он всегда был в центре внимания. В школе, в кино, на улице, в театре, на остановке трамвая, в цыганском квартале. И речь здесь не о грамматической грамотности и не о призраке, создаваемом теми, кто вершит современную информационную революцию.

Когда кого-либо в прошлом веке называли грамотным или грамотной, этим громко выражали уважение к человеку, над которым витало облако, покрывающее его голову, как великую тайну, а еще за этим стояла не меньшая по размерам совокупность его человеческих достоинств. Грамотный человек не был совершенным, это и не являлось его целью. Он утешал себя английской пословицей nobody is perfect — никто не совершенен, а вершинным его воплощением стал аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес.

Грамотный человек исчез, заваленный мусором информационной революции... Грамотный человек не был злым, коррумпированным и не соглашался с идеей о том, что Бога нет.

В крайнем случае, наибольшее, на что бы он согласился, — это идея Юнга, что глупее тех, кто утверждает, что Бог есть, могут быть только те, кто его отрицает!.. Грамотный человек стремился к истине, к доброму и возвышенному. Он ни в чем не был похож на антигероя, ставшего олицетворением времени, в котором мы живем. Он никогда полностью не принадлежал реальному миру, хотя мы пожимали ему руку. Он скорее напоминал образ из некой книги, который неожиданно шагнул с ее страниц и встал перед нами, как и сама истина, что без запомнившихся картин и целых глав книг не существует грамотного человека!

Грамотный человек был полон достоинств. Он был необузданным, страстным, как Оскар Уайльд, а еще он мог словом, как саблей, отсечь безвкусицу от того, что имеет вкус, показать нам путь, то, как следует мыслить. Все это противоположно антигерою нашего времени, так называемому «человеку селфи», самовлюбленному, не верящему в историю, принимающему корпорационный капитализм как судьбу и усердно трудящемуся над тем, чтобы доказать, что его сосед или весь народ гроша ломаного не стоит. Этот антигерой снимает селфи своим айфоном и с большим волнением следит за развитием малейшей морщинки на лице...

Этические и моральные нормы, начертанные историей, мы постигали не только в испуге от угроз родителей. Тайные механизмы в еще только начинающихся духовных процессах открывал нам грамотный человек. Мы научились этому от студента Раскольникова, а когда нам было неясно, почему он хотел убить старуху-процентщицу, мы погружались в страницы его страданий, воспринимая его дилеммы как свои собственные, и учились от него тому, какие искушения и какие невзгоды ожидают нас, понимая это лучше, чем если бы прожили две жизни.

Как же пуста молодость того, кто не открыл для себя Антона Павловича Чехова! До ушей его героя ветер донес слова «Я люблю вас», хотя мы и не уверены, сказал ли эти важные слова тот, кто был влюблен... просто слово, несомое ветром, стало символом любви... Что бы произошло с нами, если бы нашу душу не наполнили слова Толстого, в которых свет пронизывал даже самую мелкую деталь! Мы знали, какой был цвет пуговиц на мундире Вронского, а образ Анны Карениной был ярче самой эффектной актрисы на кинопленке. Все было так, когда он вел нас по страницам книги, которые согревали нас благородством, а после этого заполняли волнами неистовых человеческих чувств... Если бы не было Булгакова, как бы еще мы почувствовали абсурд и парадокс?

Мало времени, чтобы перечислить всех писателей, которые если и не равноценны, то все важны, ведь без них грамотный человек не смог бы сформироваться.

То, что не все потеряно, — а никогда не бывает все потеряно — подтверждают для нас те явления, которые, как одинокие флаги в пустыне, машут нам, подтверждая, что ведь есть грамотные люди, просто их удалили из нашего поля зрения!

Они зажаты между тысячами изобретений информатики, youtube, реалити-шоу, и при этом определяемы политкорректностью новейшей версии автоцензуры. Автор этих строк верит, что таких флагов больше, чем мы думаем, что мы иногда здороваемся с ними, не подозревая, с кем имеем дело.

Никогда еще не было столько книг, никогда еще для человека не являлось доступным такое огромное количество написанных страниц и никогда еще не было меньше грамотных людей.
Сегодня кто только не пишет, а мало кто читает. На этой почве и вырос тот другой человек, которого мы назвали селфи и который, подобно подсунутой нам вульгарной девице в кабаке, предстал нашему взору. Он путает наши мысли, он нам мешает, но он не уберется, пока не случится мощный катарсис.

Человек селфи вырос на свалке перепутанных понятий, на идее, что доступность информации есть то же самое, что и образование, во времена метастаз правящей идеологии денег и корыстолюбия, где единственно важной является та самая с беспокойством наблюдаемая морщина на лице. Сначала этот селфи перепутал реальность с реализмом, который Достоевский в конце прошлого века назвал более фантастическим, чем все остальные направления в литературе... Я спрашиваю себя — а чем же измеряется эта реальность и с чем сопоставляется, если не с упомянутыми главами книг, которые мы помним. Если человек не способен сравнить существующий мир с несуществующим, если он не умеет создать собственную картину мира — а сделать это может только грамотный человек, в таком случае этот другой живет жизнью, в которой и не нужны камеры, чтобы все превратилось в реалити-шоу — выражение, венчающее неоязыческую цивилизацию, цель которой — доказать, что мы негодяи, проходимцы и воры и что нас надо постоянно наказывать.

Быть грамотным — это формула, открывающая врата тайн, которые мы можем постичь, врата благодати, к которой человек может прикоснуться уже во время своего короткого пребывания на Земле. Если человек грамотен, он может быть счастлив!

Если он не обладает подлинной грамотностью, как он может понять Джонатана Фрайзена — американского писателя, который возвратил мировой роман на уровень Толстого, или понять философию Владимира Кецмановича.

Я открываю ярмарку, всегда привлекавшую меня как место, где человек легко мог обмануться и подумать из-за огромного количества людей, что начинается ярмарка автомобилей, а не книг, место, где между рядами иногда течет река людей, бегущих из реальной жизни к множеству книг, подобно тому, как верующий стремится к Богу! Не менее важной является и мысль о том, что здесь время от времени воскресает тот самый грамотный человек, о котором я говорил, что он свободно шагает здесь, возвращая картины прошлого века, и именно здесь, если не в другом месте, его славят и замечают так, как раньше, когда он был в центре внимания в городе, и что его увидит ребенок, в жизни которого, когда он вырастет, в будущем все будет по-другому, все будет лучше!

Выставка состоялась 25 октября 2015.

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Ингеборга Дапкунайте: "Я поняла, что знаю английский, когда начала понимать шутки".

Ингеборга Дапкунайте: "Я поняла, что знаю английский, когда начала понимать шутки".

Увлечение английским языком, воспоминания о жизни и работе в Лондоне, новые роли в театре и кино - об этом в интервью Би-би-си рассказала популярная литовска...

Posted by Michael Shestov on 5 янв 2018, 09:44

from Facebook
улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Туи де ля хренови!

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Мы ист бравый Реготун.
Врун, шалун, ворчун, хвастун,
Мы скакаем наш баран
В доннер, веттер унд в туман.
Мы танцуем вальс унд полька.
Мы читайт не знайт нисколько.
Мы желайт в своя страна
Мир унд стран других казна!

Походная песня Реготана, «Холестерин колец»



«Жесувье деларвуа пор ла каше» - очаровательная изящная фраза на французском!
«Дас айхскляузе унд шахтерштрюмге» - немецкий грубоват, но очень выразителен.
«Йоуккалла иссе-айнейнхайнено» - горячий финский язык.
«Номигота орибасу кавамори» - а это, конечно же, загадочный японский.

[Spoiler (click to open)]

Но это всё случайные наборы букв, слегка напоминающие эти языки.

Или вот сказанная на украинском языке реальная фраза «Пiп сiль тре, пан теля пасе» - “священник трёт соль, дворянин пасёт телёнка”, покажется сказанной по-французски…

В показанных примерах мы наблюдаем имитацию языка, не имеющую ничего общего с оригиналом. Множество таких примеров представлено в литературе и кинематографе.

Зачем используют такой псевдоязык? В основном для комичного изображения иностранцев.

Владимир Маяковский, «Баня»:

Понт Кич: “Ай Иван в дверь ревел, а звери обедали. Ай шел в рай менекен, а енот в Индостан, переперчил ой звери изобретейшен”.
Мезальянсова: “Мистер Понт Кич хочет сказать на присущем ему языке, что на его туманной родине все, от Макдональда до Черчилля, совершенно как звери, заинтересованы вашим изобретеньем, и он очень, очень просит”.

Эдгар Алан По, «Убийство на улице Морг»: каждому свидетелю послышалось, что убийца говорил на иностранном языке и каждый предположил, что он говорил на том языке, которым свидетель не владел вообще, а на самом деле, все свидетели слышали голос разъярённого орангутанга.

Михаил Успенский, «Белый хрен в конопляном поле»: бабка Чумазея aka фрейлина Инженю говорит «по-бонжурски»: «Эбьен, мон прынц! Де ля хренови! Аля улю, сама рулю».

«Брэк!», мульфильм: все реплики нарочно построены на сабже. Американский боксёр и его тренер говорят на подделке под английский. Итальянец и его тренер - соответственно, на имитации итальянского. Рефери - на фальшивом испанском.



«Приключения капитана Врунгеля»: капитан Чёрной Каракатицы, ругающийся на псевдоанглийском. Бандито и Гангстерито в своей песне “обытальянивают” русские слова, а в остальное время говорят на итальянском.



«Prisencolinensinainciusol» (произносится как Призенколиненсинайнчузол) - известная песня итальянского певца и актёра Адриано Челентано, сочинённая и исполненная им самим, а также его женой, Клаудией Мори.

Песня до сих пор пользуется большой популярностью в Италии - на телеканале Rai Uno очень часто транслируется видеозапись выступления Адриано и танцовщицы Рафаэллы Карры, где они исполняют данную песню, совершая танцевальные движения синхронно с музыкой. Впервые была исполнена как сингл 3 ноября 1972 года, а затем издана в альбоме Nostalrock.

Текст песни представляет собой чистую глоссолалию - вымышленные слова, которые ничего не обозначают. По звучанию текст напоминает смесь английского языка с итальянским. Композиция исполняется речитативом, что можно расценить как один из первых рэп-экспериментов.



Журнал видеокомиксов «Каламбур»: рубрики «Железный капут» и «Крутое пике» - соответственно немецкая и английская тарабарщина с закадровым переводом. Samalates, Drinkins, samalates!



Молодой Владимир Высоцкий, учась в Школе-студии МХАТ, поражал окружающих своим умением подолгу импровизировать разнообразную тарабарщину, похожую на английский, или звуковую мешанину с часто повторяющимся словосочетанием «трам-тарабам», при этом странно напоминающую фарси либо среднеазиатские языки.

Знаменитый физик Ричард Фейнман шутки ради научился очень хорошо имитировать звучание и ритмы итальянской речи, не зная самого языка. Даже итальянцы, услышав приветствие Фейнмана на таком псевдоитальянском, не всегда понимали, что это бессмысленный набор слов, а не, например, фраза на каком-либо диалекте итальянского.

Как мы можем видеть из данных случаев глоссолалии, всё это “безобразие” совершается с целью повеселить народ.

А вот среди малышей такая болтовня к месту, они так развиваются, копируя речь взрослых. Правда здесь они имитируют (копируют) друг друга.



Вот иногда так же строится обучение иностранному языку, когда некомпетентный преподаватель “обучает” ученика тому, чего сам не умеет.
И тогда могут появляться вот такие вот “специалисты:



Понятно, что это гротеск, но большинство из нас, - тех, кто изучает иностранный язык, если честно признаться, не разговаривают на нём, а только делают вид, создают впечатление, как актёры-комики.

Да, чтобы освоить иностранный язык, мы должны имитировать произношение носителей языка.

Но вот вопрос, вы много знаете людей из своего окружения, говорящих правильно? Если только ваше окружение профессоры-лингвисты, тогда, при вашем горячем желании, в их обществе вы можете освоить правильное произношение.

То же самое происходит и в иностранной среде, только ещё острее. Ведь это уже не родной язык и уровень его освоения будет всегда ниже, чем уровень владения родным языком.

Вот почему вам в вашем нынешнем состоянии никогда не выучить английский язык!
Почему так происходит?
Не потому ли, что ваши преподаватели оказываются профессионально непригодны?
Если английский у вас не учится с ними, то и не выучится!


В изучении английского есть много нюансов, которых почти никто не знает.

Например, для того, чтобы правильно услышать слово, сначала вы должны освоить его правильное произношение. Только то, что вы правильно произносите, вы и сможете слышать в устной речи.

А кто вас может научить правильному произношению из всех известных на рынке обучения русскоговорящих английскому?

Правда в том, что никто, кроме Михаила Шестова не сможет быстро и навсегда дать вам возможность освоить правильное произношение английского языка.

Подавляющему большинству «преподавателей» английского неизвестны истинные, глубинные процессы и механизмы словообразования, происходящие в мозге и речевом аппарате, механизм их деятельности.

Невзирая на громкие рекламные обещания, никто не обучает языку в комплексе. Ведь требуется одновременное изучение устной и письменной речи по принципу: «Правильно произнес - безошибочно записал», их качественное объединение, которому учит только Михаил Шестов - легендарный полиглот, педагог-новатор, рекордсмен Книги Гиннесса.

И пока вы не придёте к М. Шестову за помощью, вы так и будете разговаривать на английском, как этот Ганс на русском:
- Пошему фсе кофорят, што немецкий язык неприядно звушит? - спросил Ганс. - Фы только фслюшайтес, какая музыка: ди фёёёгель зииинген ауф ден бёёёёймен! (Птицы поют на ветвях.) А теперь попропуйте, скашите это на люпом труком языке. Ну морОс ше по коше! Фслюшайтес: пфитшюш-ш-шка тширикайт срети фалЕш-ш-шника!




Подробнее о системе М. Шестова:

https://vk.com/club129724223
https://vk.com/blogenglish
https://vk.com/englishforeverenglish

https://www.facebook.com/n1english
https://www.facebook.com/groups/1649253275395773/
https://www.facebook.com/groups/1702886566634011/

https://ok.ru/profile/578278407082
https://ok.ru/group/53267758448810

https://twitter.com/LearnHowToLearn

https://www.instagram.com/p/BWJzugtAgcD/

http://maestro2005.livejournal.com/

https://www.youtube.com/user/learnenglishfast
https://www.youtube.com/user/slshestov

Your future is here with ShestovSystem!

-----------------------------------
Глоссолалия - (др.-греч. γλῶσσα (глосса) «язык» и λᾰλέω (лалео) «говорю»):
Речь, состоящая из бессмысленных слов и словосочетаний, имеющая некоторые признаки осмысленной речи (темп, ритм, структура слога, относительная частота встречаемости звуков); речь со множеством неологизмов и неправильным построением фраз. Наблюдается у людей в состоянии транса, во время сна, при некоторых психических заболеваниях.

Сабж - "Subj", является сокращением от "Subject", что можно перевести, как "Тема", "Предмет".

Источник: http://supremelearning.ru/tui-de-lya-xrenovi

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Отзеркалить босса английским

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Власть никогда не развращает. Развращенность уже есть.
Власть обнажает правду. Власть предоставляет
развращенности средства для проявления.
Ошо.


1. Чарли Чаплин в фильме Великий диктатор

Does somebody speak English here?

[Spoiler (click to open)]

Всем известно, что большинство начальников пользуются услугами переводчиков.
Хотя, на наш взгляд, правильнее было бы самому владеть, хотя бы английским языком, чтобы не полагаться на переводчиков, которые, не зная специфики предмета обсуждения, могут совершать ошибки.

Другое дело, когда есть штатный переводчик, хорошо знакомый с деятельностью компании и специфической фразеологией.

Да и удобнее, наверное, когда кто-то берёт на себя часть нагрузки в переговорах с иностранными партнёрами. Это как служебный водитель.
Но, данное сравнение некорректно и не отражает сути явления.

Вот как это может быть. Деловые переговоры с начинающим переводчиком...



Так почему, всё-таки, подавляющее большинство начальников пользуются услугами переводчиков, подвергая себя риску ошибки перевода или утечки информации, а не ведут переговоры сами.


Who is my boss?

Что говорили о власти великие?

«Нет человеческой души, которая выдержит искушение властью».
Платон

«Власть одного человека над другим губит, прежде всего властвующего».
Лев Николаевич Толстой

«Власть исподволь лишает нас всех наших прирожденных добродетелей».
Эдмунд Бёрк

«Власть и популярность - это своего рода опухоль, которая, разрастаясь, убивает чувства своей жертвы..»
«Друг, достигший власти, потерянный друг».

Генри Брукс Адамс.

«Многие способны выдержать удары судьбы, но если вы хотите, в самом деле, испытать характер человека, дайте ему власть».
Авраам Линкольн

«Власть - истинный яд скорпиона, медленно убивающий того, кто мнит ее своим оружием».
Из книги «Аждар Улдуз». Сейд

Кадры из фильма “Великий диктатор“



Профессор психологии Дачер Кельтнер в университете Беркли, в ходе 20-летнего исследования установил, что наделённые властью люди ведут себя как пострадавшие от мозговой травмы: они теряли способность воспринимать точку зрения другого человека, - видеть мир «чужими глазами», были более резкими и неоправданно рисковали.

Нейробиолог Сухвиндер Оби из университета Макмастера после сравнительной транскраниальной магнитной стимуляции голов власть имущих и обычных людей, обнаружил, что «бремя власти» действительно нарушает процесс создания зеркальных нейронов - «отзеркаливание». Само «отзеркаливание» проявляется вовне способностью человека к эмпатии, - облеченные властью люди перестают отражать чужие переживания.


How to get power?

Дачер Кельтнер в своей книге «Парадокc власти. Как обретают и теряют влияние» пишет, что сохранение власти обусловлено эмпатией: «Философский гений Линкольна имел практическую основу – понимание тех, кто его окружает. Его прочная власть опиралась на внимание к чувствам других людей».

Если мы, подобно Линкольну, внимательны к эмоциям тех, с кем вступаем в социальное взаимодействие, это способствует общему благу.

Проявление эмпатии также создает общее понимание того, что чувствуют другие, – это является одной из форм власти и дает людям возможность с большим спокойствием и гибкостью реагировать на эмоции других.

Эмпатия, укрепляющая сотрудничество, помогает людям сохранять власть. В исследованиях, подтверждающих эту гипотезу, мерилом эмпатии служило то, насколько хорошо человек распознает те или иные чувства по выражению лица.

Пятилетние дети с высоким уровнем эмпатии к восьмилетнему возрасту имеют более разветвленную сеть близких друзей, причем обладают высоким статусом в этой сети. У подростков, отличающихся высоким уровнем эмпатии, больше друзей, им больше доверяют, и они лучше успевают в школе. Студенты колледжа, умеющие различать чувства других, показывают лучшие результаты в учебе, менее склонны к депрессии и тревоге, больше удовлетворены своей жизнью.

Молодые специалисты с высоким уровнем эмпатии довольны своей работой: они умело ведут переговоры, стараясь соблюсти выгоду обеих сторон. Навыки, которые помогают приносить пользу другим, усиливают нашу власть. По оценке руководителей организаций, работники с высоким уровнем эмпатии добиваются лучших результатов. Они занимают руководящие должности и делятся властью с коллегами. Сотрудники коллективов, в которых руководитель обладает высоким уровнем эмпатии, трудятся эффективнее, более склонны к новаторству, удовлетворены своей работой, меньше подвержены стрессам и болезням.

2. Чарли Чаплин в фильме Великий диктатор

How to lose power?

Дачер Кельтнер далее указывает, что власть приводит к недостатку эмпатии и ослаблению нравственного чувства.

Власть смещает фокус с других на себя, и мы утрачиваем способность правильно понимать чужие эмоции, что является основой уважения со стороны других людей, первым краеугольным камнем эмпатии. Мы теряем ценную информацию о том, что чувствуют другие, – эта информация очень важна для совместных действий на работе, для доверия в личных отношениях, для тесной связи с друзьями, для конструктивного взаимодействия с детьми.

Второй краеугольный камень эмпатии – способность к подражанию. Это свойство у нас врожденное – мы смеемся вместе со всеми, расслабляемся, когда другие принимают расслабленную позу, улыбаемся в ответ на улыбку, краснеем вместе с друзьями или плачем, когда кто-то плачет рядом с нами. Этот инстинкт помогает нам понять, что чувствуют и думают другие люди, потому что, когда мы копируем чье-то поведение, наше сознание может опираться на испытываемые нами чувства, чтобы точнее оценить чувства и мысли других. Копируя пристыженную позу друга, с опущенной головой и сгорбленными плечами, мы лучше понимаем, что он переживает. Но власть ослабляет способность к подражанию.

И еще один путь к эмпатии, тоже разрушаемый властью, – это способность стать на позицию другого человека. Эта способность является центром старинных этических норм: побыть в чьей-то шкуре, посмотреть чужими глазами. Умение гибко переходить от своей точки зрения к точке зрения другого человека также способствует эффективному решению задач, инновациям, продуктивным переговорам, более сложным юридическим обоснованиям и даже более эффективному политическому дискурсу. Разные точки зрения на проблему позволяют получить новую информацию, что помогает найти более рациональные решения. Эта основа эмпатии – видение ситуации с точки зрения других людей – также разрушается властью.

Социальный класс также влияет на активность блуждающего нерва, самого крупного пучка нервных волокон в человеческом теле, который вовлечен в такую деятельность, как забота о потомстве. Блуждающий нерв соединяет верхнюю часть спинного мозга с разными группами мышц и органами.

Он управляет движением мышц горла и головы, позволяя человеку фокусировать взгляд на собеседнике и общаться с ним посредством голоса и выражения лица.
Блуждающий нерв также идет к сердцу и легким, обеспечивая глубокое дыхание и замедление работы сердца, чтобы человек мог успокоиться и помогать тем, кто страдает или нуждается.

Активация блуждающего нерва способствует щедрости, сотрудничеству и альтруизму – качествам, необходимым для получения и сохранения власти.

Ущерб от недостатка эмпатии и ослабления нравственного чувства значителен. Мы утрачиваем энтузиазм, который ведет к альтруизму и сотрудничеству, необходимым для сохранения власти. Не обладающие властью, скорее всего, обнаружат, что более сильные не обращают внимания на их нужды (источник стресса, сопровождающий состояние беспомощности, которое мы рассмотрим в следующей главе).

Это разрушительное влияние власти истощает, возможно, самые сильные и надежные источники счастья и смысла жизни: эмпатию, сострадание, благодарность и возвышение, а также альтруистические действия, на которые они вдохновляют. Ощущение власти направляет наше внимание на собственные желания и интересы, тем самым действуя нам во вред. И в полном согласии с афоризмом лорда Актона, это ослабление нравственного чувства становится причиной череды открытых злоупотреблений властью.

Это дает нейробиологическое объяснение описанному Кельтнером «парадоксу власти»: когда мы обретаем власть, мы лишаемся талантов, нужных нам для ее достижения.
говорит Дачер Кельтнер, что приводит к «дефициту эмпатии».


How it works?

Эмпатия (от греч. empatheia – сопереживание) - постижение эмоционального состояния, проникновение-вчувстование в переживания другого человека.

Особенно ярко и полно это происходит в детском возрасте, когда ребенок по существу еще не способен отделить свое эмоциональное состояние от эмоционального состояния другого.

Выделяют три стадии (М. Хоффман) формирования эмпатической способности у детей.

1. Около 1 года ребенок осознает свою физическую отделённость от других людей, но психический мир по-прежнему мыслится им как что-то неотделимое от окружающего мира. Именно поэтому годовалый ребенок будет звать на помощь плачущему сверстнику свою мать, хотя мать другого малыша находится тут же.

2. С 2-3 лет ребенок уже понимает, что эмоциональные переживания других людей не зависят от его личных.

3. Позже эмпатия возникает «не только на чувства другого, но и на жизненную ситуацию, в которой оказывается человек».

К. Рождерс пишет об эмпатии: «Эмпатический способ общения с другой личностью имеет несколько граней. Он подразумевает вхождение в личный мир другого и пребывание в нем, «как дома». … Это означает временную жизнь другой жизнью, деликатное пребывание в ней без оценивания и осуждения. Это означает улавливание того, что другой сам едва осознает. Но при этом отсутствуют попытки вскрыть совершенно неосознаваемые чувства, поскольку они могут оказаться травмирующими»...

Быть в состоянии эмпатии означает воспринимать внутренний мир другого точно, с сохранением эмоциональных и смысловых оттенков.

Как будто становишься этим другим, но без потери ощущения «как будто». Так, ощущаешь радость или боль другого, как он их ощущает, и воспринимаешь их причины, как он их воспринимает. Но обязательно должен оставаться оттенок «как будто»: как будто это я радуюсь или огорчаюсь.

Эмпатическое понимание рассматривается как интерперсональное феноменологическая форма знания. В рамках данного подхода познание другой личности, прогнозирование ее поведения и понимание внутреннего мира другого человека, а так же познание самого себя рассматриваются как необходимые условия для общения и межличностного взаимодействия.

Таким образом, уровень эмпатийной способности личности отображает степень межличностного восприятия. Человек, вступая в эмпатийное общение, в том числе в процессе обучения иностранному языку, реализует информационно-коммуникативную функцию, в результате чего происходит взаимосвязь между поведением, накопленным опытом и чувствами участника коммуникации.

Важную роль играет так же тембр голоса, скорость речи, интонация, поза и жестами, организация межличностного пространства. Несомненно, данные способности значительно способствуют и формированию иноязычной коммуникативной компетенции, поскольку ученик получает возможность «декодировать» и использовать невербальные средства выражения, характерные для представителей культуры изучаемого языка.

Чувство сопереживания, какие бы индивидуальные формы оно ни принимало, активизирует у всех людей одинаковые механизмы работы мозга, выяснили ученые из Университета штата Колорадо в Боулдере.

Активность мозга, связанная с чувством сострадания, не коренится только в одной части мозга, а распределена по нескольким областям. Например, сострадательная забота затрагивает систему оценки и вознаграждения - вентромедиальную префронтальную кору и медиальную орбитофронтальную кору. А сопереживание горя совпадает с механизмами копирования, которые помогают человеку имитировать или воображать чувства или мысли других.

Эти зоны на удивление одинаково работали у всех подопытных, до такой степени, что исследователи смогли предугадывать чувства на основании активности мозга человека, которого не сканировали раньше - https://www.eurekalert.org/pub_releases/2017-06/cp-bir060117.php

Команда ученых из Джорджтаунского университета (США) обнаружила, что пробудить креативность можно, воздействуя на нервные клетки головного мозга постоянным микротоком - https://hightech.fm/2016/04/15/creativity_found

Анализируя возможности стимуляции интереса обучающихся к чтению, Е.К. Маранцман говорит о важности развития эмпатии «на уровне текст – читатель, когда текст должен стать субъектом общения ученика в такой степени, чтобы он безраздельно поверил в реальность происходящего в произведении, чтобы он сам в какой-то степени смог отождествить себя с его героями».

Использование приема осознанного отождествления представляется особенно востребованным в методике преподавания иностранных языков.


Why my boss does not speak English?

Оказывается, на данный вопрос есть ответ.

Профессор Хиггинс XXI века, знаменитый лингвист-полиглот, педагог-новатор М. Шестов говорит, что освоение иностранного языка предполагает его освоение эмпатическим способом.

Иностранные тексты необходимо читать как актёр, вживаясь в роль, меняя голос, позу, способ прочтения. Себя нужно поставить на место иностранца, слова которого мы говорим.

Необходимо «отзеркалить» этого, пусть даже вымышленного иностранца, стать как будто бы им. Ну, а если мы читаем художественный текст, то мы должны его читать как герои этого произведения говорят наяву, вживаясь в роль, как актёры.



Если наш гипотетический начальник потерял всякую способность к переживанию, к восприятию чужого мнения, перестал ставить себя на место другого человека, стал резок и груб с окружающими и подчинёнными, то и не видать ему иностранного языка, как своих…

Да, кстати, Сухвиндер Оби с другими учёными, уверен, что изменения в мозге, которые влияют на отзеркаливание, не являются постоянными. Если человек уходит с лидерских позиций, через какое-то время мозговые участки становятся прежними.
Дачер Кельтнер считает, что людям-лидерам нужно чаще представлять (или вспоминать), каково быть без власти, и их мозг сможет, хотя бы на время, воссоединяться с реальностью.

Отзеркаливание - мягкая форма мимикрии, происходящая без нашего ведома. Когда мы наблюдаем за чьими-то действиями, участок нашего мозга, отвечающий за подобные действия, пробуждается в ответ.

Это можно назвать опосредованным опытом. - Знание дает власть.

Но какой смысл знать, если власть лишает нас знания?

Значит, чтобы быть успешным на своём месте, боссу нужно измениться!

Речь Чарли Чаплина из фильма "Великий Диктатор"



Так что, если босс смог выучить иностранный язык и не пользуется услугами переводчиков, возможно он следует по пути самого Авраама Линкольна!

Да и самим нам, восходя на следующую ступень нашей карьерной, либо статусной «лестницы», никогда не нужно забывать, что мы просто люди, такие же, как и все остальные вокруг нас и постоянно помнить откуда мы пришли и как мы начинали.


Источник: http://supremelearning.ru/otzerkalit-bossa-anglijskim

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Изучать английский по Шестову (по фильмам с субтитрами)

#Академия #Михаила #Шестова "#Гармоничное #Развитие #Человека"



Фильмы с субтитрами

Просмотр фильмов с субтитрами – одна из составных частей изучения английского языка по многим методикам. Думаю, ни у кого не возникнет сомнений в том, что прослушивание английской речи очень важно, если вы хотите понимать носителей.

[Spoiler (click to open)]

Разбор английского по сериалу "Друзья" "Friends"



Многие смотрят фильмы с русскими субтитрами, слушают песни на английском, наивно полагая, что все это отличная альтернатива аудированию. Отнюдь. Это пустая трата времени, особенно если вы – новичок и изучаете английский язык без году неделю. Да, можно смотреть фильмы с субтитрами и извлекать из этого значительную пользу, но только в том случае, если ваш уровень владения английским хотя бы выше среднего. Если же нет, то бросьте эту затею.

Почему ученики охотно смотрят фильмы и видеоролики на английском? В первую очередь, это действительно увлекательно и интересно. Живая картинка лучше воспринимается, чем написанный/напечатанный текст или аудиозапись. Просмотр фильмов с субтитрами – возможность увлечь человека английским языком, познакомить с настоящим разговорным (а не допотопным книжным, который в большинстве учебниках выдается за современный разговорный), мотивировать изучать английский не «для галочки», а для реального общения с людьми разных стран. Однако стоит отметить, что работа с неадаптированными материалами (фильмами и аудио-записями на английском) не будет иметь должного эффекта.

Казалось бы, английский можно выучить «естественным» путем – слушая аудиозаписи и просматривая фильмы без перевода, привыкая к интонациям и в целом к речи на английском языке. Да, все верно, но в английском немного другое интонирование, не такое, как в русском. Для того чтобы научиться красиво и правильно говорить на иностранном языке, необходимо в первую очередь отрабатывать дикцию, без постановки произношения и наработки навыков восприятия на слух (взаимосвязанном с хорошим воспроизведением речи актеров) изучение языка сведется к топтанию на месте, что и происходит у 99% процентов учеников. . Кого ни спроси – все учат английский десятилетиями, а все без толку. Тратить полжизни на то, чтобы носить воду в решете – неразумно, как минимум. Это время можно провести с большей пользой.

Вернемся к нашим баранам. Если ваш уровень владения английским Beginner или Intermediate, то вы не продвинетесь ни на шаг, просматривая фильмы с субтитрами. Вам не удастся нарастить лексику, понять структуру английских предложений и выработать новые навыки восприятия на слух, Вы не сможете разговориться

Фильмы на английском с субтитрами – как работать с ними максимально эффективно?

Что дает просмотр фильма с субтитрами человеку, плохо владеющему английским? Ничего. Тот, кто смотрит, будет просто считывать текст с экрана, «пропускать» его через себя транзитом. Более того, субтитры обычно передают общий смысл сказанного, нередко упускаются нюансы, которые становятся понятными, когда вы самостоятельно начнете разбирать реплики героев.

Что дает просмотр фильма с русскими субтитрами?

Возможно, у вас получится улучшить скорость чтения русского текста. Это в лучшем случае. Однако можно ли считать это достижением цели? Тогда уж лучше взять старую добрую классику XIX века и прочитать несколько страниц красивого текста, который ни в какое сравнение не идет с часто корявыми и малограмотными субтитрами. Так вы хотя бы избавитесь от иллюзий, что занимаетесь английским языком.

Как организовать работу с фильмами на иностранном языке, чтобы занятие пошло на пользу?

В идеале – не смотреть с субтитрами. Только оригинальная озвучка. Таким образом вам удастся приблизить учебный процесс к реальной ситуации, перед вами будет настоящий разговор, реальные диалоги и ситуации, когда вам необходимо понимать американцев только на слух. Но опять же, это касается подготовленных студентов.

Итак, как научиться понимать фильмы и аудиозаписи, если вы признаны «тяжелым случаем», всегда с трудом понимали элементарные фразы на английском или же окончили школу/ВУЗ/языковые курсы, занимались с репетитором, путешествовали по англоговорящим странам и даже жили там, но так и не смогли преодолеть «языковой барьер»?

Сначала вам нужно подготовиться. Подготовка состоит в изучении основ синтаксиса английского и закономерностей образования новых слов в современном языке.

Какие трудности подстерегают среднестатистического человека, изучающего английский и жаждущего понимать фильмы без перевода?

Правила произношения в английском языке. Студенты часто допускают следующую ошибку – произнося английские слова, пытаются заменить звуки на аналогичные русским. И в свою очередь, ожидают услышать русские звуки от носителей. Конечно, этого не происходит, студенты удивляются и даже обижаются, мол, американцы и британцы «неправильно» разговаривают, коверкают слова, глотают звуки и вообще их понять невозможно.

Исправить эту ситуацию можно только с помощью отработки навыков правильного произношения гласных и согласных, избавиться от чисто «русского» произношения – в русской речи является нормой оглушение звонких согласных в конце слов, смягчение согласные после некоторых гласных и т.д. Понять американцев на слух новичку невозможно. Взять, к примеру, такие пары слов: did – deed, feel – fill, read – rid, pet – pat, loose – lose. Разница в произношении есть, но русский человек, не знакомый с фонетикой английского, ее не улавливает. Его нужно научить произносить эти звуки.

Услышать все слова в фильме невозможно. Студенты часто пытаются понять абсолютно все, что говорят герои. Это невозможно, поскольку не всегда реплики произносятся четко. Даже в русских фильмах иногда не понятно, что сказал герой – мы догадываемся по контексту. Или перематываем, чтобы еще раз прослушать. А в разговорной речи вообще глотаем целые куски фраз.

Тем не менее, мы понимаем, о чем с нами говорят и нас понимают –«оборванные» фразы мы заканчиваем сами, про себя. О чем это говорит? О том, что мы понимаем, что нам хотят сказать, даже если нам толком ничего не рассказали. С английским у вас так не получится, если вы не владеете им на высоком уровне. Вы можете воспринимать разговорную речь только если владеете практической грамматикой и хорошо знакомы со структурой английского синтаксиса, которые на академическом уровне, быстро и доходчиво преподает только Михаил Шестов.

К примеру, вы слышите в начале предложения вспомогательный глагол should, will или модальный must, вы уже знаете, что скоро должен прозвучать основной глагол, и мысль будет закончена. Также нужно иметь в виду тот факт, что у английских слов бывает много значений (у некоторых например у “get”, более 600), которые зависят от положения слова в предложении, есть ли артикль, предлог или какой-либо другой “модификатор”; также не забывайте про устойчивые словосочетания, которые нельзя переводить дословно ни при каких обстоятельствах.

Утомляемость при длительном просмотре. Неопытные студенты нередко пытаются «объять необъятное» и ставят перед собой цель посмотреть сразу пол фильма или целый фильм. В результате, уже спустя 10 минут, а то и раньше, концентрация внимания падает, учащийся привыкает воспринимать фильм на английском с русскими субтитрами как шумовой фон, будто музыку, играющую где-то на заднем плане.

Поэтому работа над фильмами с субтитрами должна быть построена на разборе «трех китов»: фонетике, грамматике (а точнее, высшей стилистике, уровня “выше филфака”, а не той, примитивной, которую преподают в школах и на курсах или в педвузах) и лексике каждой фразы, а затем предложения. Не нужно спешить. Чем тщательнее разбор, тем легче учащийся усвоит материал и будет лучше понимать реплики героев фильма.

В интернете можно встретить советы смотреть фильмы без перевода и без субтитров и таким образом, в будущем вы якобы сможете понимать беглую английскую речь. На самом деле, вы не сдвинетесь с мертвой точки. Просто слушать малопонятные фразы – это тратить время зря. Почему так происходит?

Неадаптированная беглая речь часто содержит сокращения и съеденные окончания. Носители и так понимают, что хочет сказать герой, потому что в уме моделируют грамматически правильную фразу, дополняя ее недостающими словами. Новичку, который только-только начал изучать английский, такое не под силу. Он не знает правил грамматики. Его задача – научиться понимать беглую речь со всеми ее «прелестями», потому что в обычной жизни американцы именно так и разговаривают.

Сленг, жаргонизмы, идиоматические выражения и прочие стилистические приемы, которые новичку не понятны в силу малого словарного запаса и плохого знания практической грамматики английского языка. Конечно, тут большую роль играет жанр и тема фильма. Если это молодежный фильм, то без современного сленга не обойдется. Идиоматические выражения мы осваиваем занимаясь очно или заочно по курсам, базирующимся на методике Шестова, но для освоения разговорного английского в столь значительном объёме требуется достаточно много времени.

Лексика, которая присуща определенным отраслям – медицине, юриспруденции, экономике, техническим наукам и т.д. К примеру, медицинский сериал «Scrubs» (в русском переводе «Клиника»). В разговорах героев мелькают не только распространенные слова, которыми пользуются все, но и немало медицинских терминов, не понятных большинству.

Медицинская лексика довольно сложная даже для тех, у кого английский – родной, но у носителей есть преимущество – они отсеивают терминологию, не теряя нити сюжета, т.е. вся «техническая» сторона уходит на дальний план. Если вникать в медицинский лексикон и пытаться по ходу просмотра разобраться что означают все диагнозы и термины, то вы просто не поймете, о чем же серия. Сюжет пройдет мимо. Смотреть такие фильмы и сериалы все же нужно, существует немало кинопродуктов про различные профессии. Вам особенно будет интересно смотреть про специальности, связанные с вашей.

Рассеивание внимания. Изучающие английский смотрят фильмы не так, как слушают аудиозаписи. Когда фильм с субтитрами (русскими), студент распыляет свое внимание – он одновременно пытается и слушать, что говорят герои, и читать быстро мелькающие субтитры, и смотреть, что происходит в фильме, и в итоге, навыки восприятия английской речи на слух так и остаются неразвитыми. Время потрачено зря.

Субтитры мешают восприятию. Вы можете провести эксперимент: скачайте русский фильм с русскими субтитрами и попытайтесь его посмотреть. Вы заметите, что события, происходящие в фильме, уходят из вашего поля зрения и вы произвольно пытаетесь читать то, что написано вместо того, чтобы смотреть фильм и самому слушать реплики героев.

Подводя итоги, мы хотим сказать, что просмотры фильмов на английском языке – это хороший способ улучшить свои знания, но это работает при определенных условиях. Я настоятельно рекомендую отказаться от просмотра фильмов на английском с русскими субтитрами. Забудьте о таких фильмах вообще.

На наших курсах и др. семинарах мы работаем с фильмами на английском, идущими с английскими субтитрами. Мы начинаем работу с разбора грамматических и лексических аспектов, подробно анализируем каждую фразу и предложение. Каким бы это странным не казалось, но количество этих структур (аспектов) достаточно небольшое.

Просто их нужно “пробить” на большом количестве примеров, пояснить неоднократно, тогда они перестанут казаться чужеродными. Только так можно достигнуть понимания английской речи в фильмах, а также развить навык говорить быстро на современном языке. Такой разбор помогает изучить новые принципы грамматики английского языка на живых (не книжных) примерах речи и пополнить словарный запас актуальным лексиконом.

Онлайн Мастер-класс «Систематизация знаний английской грамматики» - http://supremelearning.ru/gram-oncourse

Хрестоматия Шестов-Драгункин - http://supremelearning.ru/chrestomatheia

Мастер-класс Михаила Шестова - http://supremelearning.ru/our-courses/master-class

Источник: http://supremelearning.ru/kak-pravilno-rabotat-s-anglijskimi-filmami-s-subtitrami


Как правильно учить английский по сериалам и фильмам



улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Разговариваешь или пишешь неправильно — успеха в жизни не добьешься!

И все разговоры про "пора валить" натыкаются на непреодолимый языковой барьер, о котором все стараются не упоминать, так как проблема кажется неразрешимой. :) Англоязычные пролетарии (и, естественно, почти все иностранцы) разговаривают на языке типа «пиджин» («суржик», «трасянка» или «бычий язык») — упрощённая форма языка, которая развивается в среде людей, имеющих различные родные языки* и потребность в ограниченном общении. В ОГРАНИЧЕННОМ общении...

Поэтому их только этому и учат (т.е. не ставят им правильную речь, которая позволила бы продвинуться в высшие языковые касты), чтобы было кому тачку возить и команды представителей аристократии выполнять.То есть быть слугами батраков.


В наши дни неграмотный человек «выбиться из грязи да в князи» может либо по знакомству или родственным связям, либо каким-то нечестным способом. Описания редких случаев, когда безграмотные люди стали миллиардерами, используются для того чтобы утешить и успокоить народ, дать ему надежду, как Емеле, что в один прекрасный день он поймает «БАЛЬШУЮ» щуку, которая выполнит все его заветные желания. :)

* Я предлагаю считать все «диалекты» английского «иностранными языками», т.е. всем тем, кто неточно владеет значениями слов, произносит слова не в соответствии с какой-либо нормой**, установленной самыми образованными представителями нации, нужно лечиться, как минимум, у «речевого» терапевта. :) Говоришь «магАзин», вместо «магазИн» — бегом к врачу! Не озвончаешь «д» и «с» во фразе «шоколад с добавками» - туда же! :)

** «Норма» — такой уровень письменной и устной речи, который не раздражает образованных носителей языка. Норму можно адсорбировать с помощью прослушивания и синхронного проговаривания с лучшими дикторами — носителями любого языка, а также переписывания (безошибочного калькирования) высших образцов художественной литературы.

Как писал академик Виноградов: «Правильное артикулирование звуков не только обеспечивает чёткость их произношения, но и обслуживает другие функции речи. Затруднения в проговаривании звуков лишают артикуляционной опоры восприятие звуков речи.

Четкость рецепции звуков зависит во многом от способности воспроизводить услышанное. При помощи артикулирования, вступающего во взаимодействие со следами акустического раздражения, уточняется восприятие звука. Нечёткость рецепции звуков может привести к отставанию в овладении звуковым составом слова, что в свою очередь ведёт к нарушениям письма, нередко наблюдающимся в таких случаях.

Другое следствие затрудненного произношения — ограниченность активной речи. Нечёткость рецепции звуков и связанная с ней ограниченность словарного запаса при определённых условиях ведут к недоразвитию не только активной, но и пассивной речи. Ограниченность пассивного запаса слов и недостаточное овладение звуковым составом слова вызывают аграмматизм, т.е. нарушают нормальный ход овладения грамматическим строем языка.

В структуре языка, образующей единое целое, все составные части или элементы находятся в закономерных отношениях, связи друг с другом; звуковой строй, грамматика, словарный запас... взаимосвязаны и взаимоопределены».

Уже много лет пытаюсь понять, почему люди это игнорируют. КАК доходчиво объяснить человеку, что без хорошего произношения в родном и иностранном языке не обойтись? Что он не должен считать себя «огурцом-молодцом», который не нуждается в совершенствовании?

Что для того чтобы стать более продвинутым и, соответственно, увеличить шансы на достижение максимально высокого положения на социальной лестнице, достаточно научиться правильно говорить и писать? Что для того чтобы расширить кругозор и стать по-настоящему академически образованным, нужно читать вслух (по образцу) и переписывать чужие «неинтересные» (содержащие незнакомые слова) грамотные тексты и, только тогда мозг ими заинтересуется, и именно это поднимет мышление на новый уровень?

На всякий случай напоминаю, что для того чтобы участвовать в дискуссии, кроме высшего образования нужно иметь хотя бы среднее соображение и, как минимум, начальное воспитание. :)

Почему мы не можем быстро выучить иностранный язык, усовершенствоваться в родном и добиться большего успеха в жизни?

Давайте смотреть правде в глаза. Впору закричать: «А король-то голый!» Среднестатистический россиянин владеет родным языком на условно-нормальном уровне. Т.е. разговаривает и пишет с ошибками, приблизительно, так и не овладев за всю жизнь правилами грамматики, не избавившись от речевых дефектов. Писать и говорить точно — удел аристократов, актёров, дикторов, некоторого числа лекторов и публичных деятелей.

А простой народ (более 95% населения) этому попросту не учат. Все делают вид, что без точного (идеального) русского и навыков абсолютной грамотности и стилистики можно обойтись. Почему это происходит? Преподаватели родного языка в своей массе сами являются «слегка безграмотными» людьми.

Причем окружающие, как правило, не обращают внимания на этот приблизительный русский — не придираются к ошибкам, а коли так, человек думает, что все хорошо, и у него нет стимула к совершенствованию. Задумываться о том, что говоришь и пишешь, мягко говоря, плохо, могут вынудить лишь некоторые ситуации: предложили работу, связанную с хорошим владением языком, а ты не прошёл интервью.

На тебя косо посмотрели и обещали позвонить в случае принятия положительного решения. И опять НЕ объяснят ведь, как правило, что тебя не взяли на работу из-за приблизительного русского… Выражаясь словами моего знакомого — начальника отдела развития и управления инженерными коммуникациями: «Типов, говорящих «ЧО» и «ваще» на дух не переношу, а на работу тем более не возьму. Все же документы оформляем и с людьми работаем, а не на базаре сидим».

Продолжение смотрите на http://supremelearning.ru
улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Передача на Первом канале "Супермозг" с моим участием.

25 октября 2011 года, в 22:30 по московскому времени, в эфире
Первого канала прошла премьера документального фильма с моим участием "Супертело, супермозг" ("Супермозг" - это про меня"). :)

"Врачи в недоумении... такого просто не может быть!"

Врачи в недоумении: такого просто не может быть!
Из описания фильма c официального сайта Первого канала:

Collapse )
улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

99 процентов переводчиков переводят на любой язык вот так:

Америкaнцы зaкупили стaрые советские фильмы. Возниклa проблемa с переводом нaзвaний. И aмерикaнцы с ней, в конце концов, спрaвились: 

 I-Рhоnе - Афоня
 Iсе's Grandfathеr - Морозко
 Соmе Оn, Вееthоvеn! - Ко мне, Мухтaр!
 О, Му Gоd, Siхtу Siх - Айболит-66
 Вarak Оbama In Whitе Ноusе - Свой среди чужих, чужой среди своих
 Рutin Will Ве Рrеsidеnt Аgain - Возврaщение резидентa
 Sех Instinсt - Вечный зов
 Неllо, I'm the Тransvеstitе! - Здрaвствуйте, я вaшa тётя!

Это, конечно же, шутка, но уровень перевода большинства текстов передает хорошо. :)