улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Дебилы, б… F…ing morons.

- Абрам, ты разделяешь моё мнение?
- Да, дорогая. Я его разделяю, и причём на две части. Первую я отвергаю полностью, а со второй я категорически не согласен!


Being a diplomat what is it like – Как это, быть дипломатом?

Дипломаты, - это особая каста людей, умеющих профессионально лицемерить на благо своей страны. Особая не только потому, что представляет своё государство на международной арене, но и потому, что умеет облекать свои мысли в очень интересные словоформы, то есть, обладает специфической терминологией и фразеологией, ловко пользуясь эвфемизмами.



[Spoiler (click to open)]

Diplomacy is a difficult profession that rewards sensitivity and great verbal dexterity. - Дипломатия - сложная профессия, для которой требуется чуткость и удивительная лёгкость слова.

Язык дипломатии, - это язык государства, язык для специальных целей Language for specific purposes (LSP).

Деловой стиль языка состоит из нейтральных, общепризнанных лексических единиц и специальной терминологии; включает дипломатический подстиль, который выражается в смысловой неопределённости и обобщённости, размытости, иррациональности, театральности, вуалировании смысла, дистанцированности от главной цели и мотива высказывания.

“...an ambassador is an honest gentleman sent to lie abroad for the good of his country.” H. Wotton. - «… посол является честным человеком, которого посылают за границу лгать для блага своей страны».

Как мы можем видеть, из выступлений дипломатов на разных международных заседаниях и встречах, в их голосе, словах, внешнем облике нет злости и агрессии. Почти всегда мы видим сдержанность, отстранённость от происходящего, некую холодность (ледяной взгляд, бесстрастный голос).

Когда от того что и как скажешь зависит благополучие твоей страны, вырабатываются специфическая манера общения, особая речь, особенности поведения, голоса и взгляда. Приобретается умение вести себя сдержанно, скрывать свои намерения, мысли, маскировать мотивы и цели своих поступков.

Ведь ошибки дипломатии – это самые дорогие ошибки.

“The real secret about diplomats is that we are trained to say something, when there is nothing to say, and to say nothing when there is something to say.” Jon Huntsman, Jr. - «Настоящий секрет дипломатов в том, что мы учимся что-то говорить, когда нам нечего сказать и ничего не говорить, когда нам есть что сказать».

Известная пословица гласит «Семь раз отмерь – один раз отрежь», в смысле хорошо подумай, учти все обстоятельства и факторы, а потом сделай или скажи.

А поведение дипломата часто можно охарактеризовать следующим высказыванием «Семь раз подумай и ничего не скажи».

“A diplomat is a man who thinks twice before he says nothing.” Edward Heath. - «Дипломат - это человек, который дважды подумает, прежде чем ничего не сказать».

Язык дипломатов крайне формализован и консервативен, лицемерен, эмоционален и экспрессивен. За долгие годы существования дипломатической службы выработались, устоялись и «освятились» формулы и матрицы вежливых и бесстрастных ответов и правил обращения.

Основное значение имеет не то, что говорится, а как, кому, когда и где. И самое главное что именно не говорится, но подразумевается.

Дипломат всегда выступает за «всё хорошее» против «всего плохого» независимо от действий его правительства. Он всегда говорит о «желательности улучшения отношений»; заверяет в «глубочайшем уважении»; утверждает о «глубоком интересе» или «озабоченности и обеспокоенности»; готов к «конструктивному диалогу на высшем уровне в интересах стабильности на благо народов».

Какие же слова, словоформы, словосочетания используют дипломаты, выражая несогласие с позицией, действиями оппонентов; негодование и озабоченность; предупреждая о возможных последствиях и встречных мерах.

“A diplomat is a person who can tell you to go to hell in such a tactful way that you will look forward with pleasure to making the trip.” appeared as an anonymous filler item in the “St. Louis Star-Times” of Missouri in November 1937. - «Дипломат - это человек, который может послать вас к чёрту таким особенным образом, что вы действительно с нетерпением будете ждать этого путешествия».

Министр иностранных дел России С. Лавров, в ответ на необдуманное выступление министра иностранных дел Чехии, (который по происхождению из немецкого дворянского рода), сказал «К сожалению, национальные и сословные предрассудки моего коллеги повлияли на его суждение».
Заместитель главы дипломатической миссии в Сеуле Хирохиса Сома допустил грубое двусмысленное высказывание в отношении президента Сеула, а высокопоставленный южнокорейский чиновник даже в частной беседе с представителем СМИ сказал следующее «Атмосфера внутри Голубого дома стала скептичной по отношению к визиту».

“If a diplomat says yes, he means perhaps. If he says perhaps he means no. And if he says no, he is the hell of a diplomat.” Agnes Sligh Turnbull. - «Если дипломат говорит «да», он имеет ввиду «возможно». Если он говорит «возможно», он имеет ввиду «нет». Но, если он говорит «нет», тогда он хренов дипломат».

Обычно посольства обмениваются между собой информацией в следующей обязательной «упаковке»:
«Вспоминая с особой теплотой нашу встречу, имею удовольствие Вас пригласить»;
«Будем особо признательны, если Вы соблаговолите пойти навстречу»;
«Пользуясь случаем, имеем честь поставить Вас в известность»;
«Принципиальные моменты нашли адекватное отражение»;
«Посольство свидетельствует своё глубокое уважение»;
«Примите уверения в моем весьма высоком уважении»;
«Наше негативное отношение остаётся неизменным»;
«Примите уверения в нашем неизменном почтении»;
«Дипломатические варианты быстро иссякают»;
«Примите мою искреннюю признательность»;
«С гневом и возмущением мы узнали, что»;
«Принимаю к сведению новые обещания»;
«Мы возлагаем наши надежды».

Настоящий дипломат всегда знает что спросить, если не знает, что ответить.

Несколько примеров Арта Гаспарова из его учебника для дипломатов.

Для представителей госорганов и организаций:
- «Особую тревогу внушают ваши решения и действия, которые открыто идут вразрез с нашими убеждениями и принципами. При этом мы по-прежнему придерживаемся позиции, что наши совместные достижения слишком ценны, чтобы позволить их поставить под угрозу»;
- «Считаем весьма неконструктивным продолжение диалога в подобном ключе. Посылаем ясный сигнал о срочной необходимости прекратить ваши односторонние действия, которые существенно вредят нашим интересам»;
- «Ваша позиция не имеет чёткой направленности. Она продиктована сторонними интересами. Затягивание с решением этого кровоточащего вопроса будет иметь для вас самые негативные последствия».
- «Дипломатичные варианты решения этой проблемы быстро иссякают. На этом малообещающем фоне мы не можем больше проявлять терпение, которое мы проявляли в прошлом»;
- «Со всей серьёзностью выражаем острое недовольство в связи со сложившейся ситуацией. Эскалация недопонимания ставит под угрозу все результаты нашей совместной работы».

Для «личного употребления»:
- «Знаешь, если честно, мне меньше всего хочется с тобой ссориться. Давай отложим в сторону эмоции и поговорим о том, что действительно имеет значение. Я искренне настроен во всем основательно разобраться и внимательно тебя выслушать».
- «Подобное поведение вам совершенно не подходит. Вы же такая привлекательная женщина. Я чувствую всю силу вашего природного обаяния. Вам совершенно не идёт разговаривать в подобной острой и нелицеприятной форме»;
- «Вне всяких сомнений, у вас есть причины для недовольства. Но, если честно, это совершенно не дает вам никакого права разговаривать со мной в подобном ключе. Давайте сбавим обороты и спокойно во всем разберёмся»;
- «Я не вижу смысла продолжать разговор в подобном тоне. Дайте знать, когда вы будете готовы к конструктивному диалогу»;
- «Я вижу, вы стараетесь оскорбить меня. Пожалуйста, не старайтесь. У меня иммунитет к неконструктивной критике».

A distinguished diplomat could hold his tongue in ten languages. - Выдающийся дипломат умеет держать язык за зубами на десяти языках.

Как обычно отвечают дипломаты на разные «неудобные» вопросы представителей СМИ:
- «На вашем месте я бы был более осторожен с такими словосочетаниями, они имеют разные толкования. Выразитесь конкретней, пожалуйста, что именно вы хотите услышать»;
- «У меня нет для вас какой-либо новой информации по вашему вопросу, но смею вас заверить, что он находится на особом контроле у нашего руководства!»;
- «На этот вопрос я не смогу дать вам ответ, - он должен быть адресован другой стороне»;
- «Давайте я уточню этот вопрос и к следующей нашей встрече, я смогу подготовить ответ»;
- «Отличный вопрос, на который сейчас трудно дать однозначный ответ»;
- «Этот вопрос тоже находится в стадии проработки»;
- «Я не могу это ни подтвердить, ни опровергнуть»;
- «Мы вернёмся к этому вопросу позднее»;
- «Без комментариев».

“Speak softly and carry a big stick; you will go far.” Theodore Roosevelt. - «Говори мягко, держа в руке большую палку и у тебя всё получится».

Несмотря на то, что мы с вами не дипломаты, научиться такому специфическому методу разговора будет совсем не лишним.

Представляете, что будут чувствовать всякого рода грубияны из параллельной вселенной, когда в ответ на свои неуклюжие поползновения или грязные инсинуации услышат один из указанных выше ответов, произнесённых ледяным тоном с подчёркнутой вежливостью

Да у них голова задымится!

Но некоторые могут посчитать нашу вежливость слабостью.
Возможно, именно поэтому нам нужна будет ещё и большая палка в руках!


Все любят вишенку на торте: Ваше мнение настолько ценно, что мы настоятельно рекомендуем вам оставить его при себе и ни с кем им не делиться!

Литература:
Е. Шейгал «Семиотика политического дискурса»;
А. Тимофеев «Особенности риторики дипломатического общения»;
С. Рамазанова «Язык текстов дипломатических сообщений как подструктура языка политической коммуникации»;
К. Логунова «Язык дипломатии как язык для специальных целей».


Источник: https://supremelearning.ru/non/debily-b-fing-morons/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Милейшее быдло

В автобусе щуплый мужичонка обращается к стоящему перед ним нетрезвому амбалу:
- Прошу прощения за беспокойство, но я выхожу на следующей остановке. Будьте любезны, разрешите пройти…
Верзила, презрительно оглядывая его сверху вниз:
- Ну ты чё, интеллигент сраный, чё ли?
- Отнюдь. Такое же быдло, как и вы!


Сколько раз в день нам приходиться сталкиваться с чужим мнением и другим видением мира? - Постоянно.

Каждый из нас другая вселенная: иной опыт, иные взгляды, представления, предпочтения. То есть, совсем иной узор нейронной сети.

И каждый день мы проплываем по реке жизни мимо сотен таких же «кораблей», встречая то белый изящный парусник, то чёрный грубый пиратский клипер.

И сколько нам приходится выслушивать неприятных высказываний в свой адрес!



[Spoiler (click to open)]

Сам грубиян и «агрессор» внутри почти всегда - обиженный ребёнок, которому в детстве вместо родительской любви, достались страдания и обиды. В основном грубое поведение, - это предварительная защитная реакция, чтобы не досталось ещё больше. Таких людей нужно просто пожалеть.

С этих позиций и нужно подходить к обидчику.

Но, так как мы не психолог, к которому грубиян обратился за помощью и не его родственник, которого он (грубиян) уважает, то нам приходится защищать себя.

Дуэли в наше время забыты, опускаться до уровня обидчика неконструктивно, хотя это самая первая естественная реакция.

Лучше ответить нестандартно, чтобы вызывать когнитивный диссонанс, то есть состояние психического дискомфорта, вызванное столкновением в сознании конфликтующих представлений: идей, верований; когда человек получает не то, что ожидал, а то, что даже не мог себе представить.

Не будем «отбирать хлеб у психологов», а обратимся к опыту дворянства вкупе с современным опытом «настоящих интеллигентов».

Демонстрировать обиду, выяснять отношения - это признак дурного воспитания. Брань всегда считалась достояние языка «черни».

Предлагаем несколько примеров, что говорить в сложных ситуациях.

Вместо «Как была дура дурой, так ею и осталась»:
- «Время над ней не властно»;
- «Годы пролетели над вами незаметно»;
- «Возраст пришёл к ней в одиночестве».

Вместо «Пошёл ты туда-то и туда-то»:
- «Отсылаю вас к первоисточникам»;
- «Желаю вам насыщенной личной жизни»;
- «Я вижу, вы далеко пойдёте»;
- «Вам нужно обязательно прогуляться вон в том направлении»;
- «Вы из тех людей, с кем очень приятно прощаться».

«Пошёл к чёрту, плезирная трубка, не в своё дело не мешайся, а не то я отопрусь, что никогда от тебя об этом не слыхал, - тебе же и достанется». Лесков Н. С., «Левша».

Вместо «Ушёл и хрен с ним»:
- «Ушёл, сохранив достоинство»;
- «Ушёл, не оставив в памяти следа»;
- «Даже запаха от него не осталось»;
- «Разве здесь кто-то был?»;
- «Флаг в руки и барабан на шею».

Вместо «Твою мать!»:
- «Я вам, молодой человек, в отцы гожусь»;
- «Мы были накоротке с вашей мамашей»;
- «Я имел честь знать вашу маменьку в молодости»;
- «Ваша родительница с младых ногтей была такая баловница!»

«Стыдно-с, молодой человек. Я вам… в отцы гожусь». Андреев Л. Н., «Первый гонорар».

Вместо «Засунь своё мнение куда подальше!»:
- «Облачайте свои суждения в более мягкие формы!»;
- «Отложите ваши мысли в анналы истории»;
- «Ах, сударь, оставьте это специалистам!»;
- «Милейший, острота насущного момента требует вернуть ваше мнение в место его извлечения»;
- «С точки зрения банальной эрудиции, вы не входите в область моей компетенции».

Вместо «Ваше мнение мне до одного места!»:
- «Я недосягаем для вас!»;
- «Вы настолько высоко, что мне снизу не понять»;
- «Для меня это очень сложно, не извольте беспокоиться».

Вместо «Ты идиот!»:
- «У вас альтернативный склад ума»;
- «Сударь, с вашим мнением согласятся люди в белых халатах»;
- «Почтеннейший, давайте пожалеем окружающих, они ещё не готовы к этому откровению»;
- «Милейший, вы это серьёзно?»

Вместо «Заткнись!»:
- «А почему вы ничего не кушаете?»;
- «Батенька, у вас поразительная способность говорить без устали!»;
- «Вы бы понравились моей знакомой, она такая болтушка!»

В ответ на оскорбление или обвинение:
- «У вас недостаточно высокая квалификация для оценки»;
- «А не пора ли вам издать брошюру ваших изречений?»;
- «Извините, я отвлёкся, что вы о себе рассказывали?»;
- «Отнюдь, вы сами таковы, а меня упрекнуть не в чем!»;
- «Милостивый государь, да вы лицемер!»;
- «Это просто возмутительно!»;
- «Как вы смеете?»

«Это возмутительно!.. У меня на бубнах: туз, король, дама, коронка сам-восемь». Чехов А. П., «Иванов».
«Лицемер, деве дал ты клятву; обманщик…». Герцен А. И., «Легенда».

Вместо «Ты дерьмо!»:
- «Непотопляемый вы человечище!»;
- «Поручик, вы, сено, пропущенное через лошадь»;
- «Батенька, вам повезло, вы не утоните»;
- «Чем-то повеяло, будто мы на скотном дворе, не находите?».

Вместо: «Ты такой и сякой!»:
- «Да вы, сударь, мерзавец, подлец, шваль!»;
- «Батенька, вы дурак, болван, остолоп, шельмец, шельма, обормот, шантрапа, небылица, обычный человек!».

«Дурак, дурак набитый, это тебе всякий скажет. Глуп, вот просто глуп, хоть и экспедитор. Ведь о чём стараюсь? О твоей пользе; ведь изо рта выманят кус». Гоголь Н. В., «Женитьба».
«Эдакой болван! - крикнула бабушка, обращаясь к Де-Грие. - Эдакой ты мерзкий французишка!» Достоевский Ф. М., «Игрок».
«Эх вы, обормоты, дураково племя. Смирно-о! Равнение налево, шагом… Куда тебя черти двигают, свинья тамбовская, куда?». Горький Максим, «Жизнь Клима Самгина».
«Я дам вам у кузнеца, остолопы! Чтоб сегодня же у меня было все готово». Писемский А. Ф., «Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына».
«Как ты смеешь целовать мою жену? Ты подлец, а не русский офицер». Гоголь Н.В., «Невский проспект».
«И кто же надругается над нами! - воскликнул я, - шваль отпетая надругается! отребье, не помнящее родства!» Салтыков-Щедрин М. Е., «Современная идиллия».

Вместо «Тормоз ты редкостный»:
- «Да вы просто рутинёр, милейший!»;
- «Сударь, вижу, вы склонны к длительному размышлению»;
- «Как видно, вы не спешите жить, голубчик».

«Но что прикажете делать! Эти старые рутинёры… они никогда не видят дальше своего носа!» Салтыков-Щедрин М. Е., «Благонамеренные речи».

Вместо «Сам-то понял, что сказал?»:
- «Ваши слова, батенька - бурлеск чистой воды»;
- «Не всем дано принять истину из ваших уст»;
- «Порядок слов в вашем заявлении ошибочен».

Вместо «Не ври!»:
- «Вам уже ответил Станиславский»;
- «Ваше интерпретация фактов не соответствует существующему положению вещей»;
- «Ваши сведения требуют тщательной проверки».

Вместо «Иди в зад!»:
- «Не изволить бы вы познакомиться с ребятами из гей-клуба?»

Вместо «Ты толстая!»:
- «Фасон этого платья, сударыня, не соответствует вашей тазобедренной композиции»;
- «Мимо вас так просто не пройти!»;
- «Вы такая заметная, среди этих задохликов!»;
- «Вы просто бросаетесь в глаза!»

Вместо «Чё вылупился?»:
- «Сударь, вы на меня смотрите как на кобылу в вакууме»
- «Вас как громом поразило!»;
- «Неужели вы умеете считать в уме?»;
- «Осторожней, вы можете проткнуть меня взглядом».

Вместо «Ты, дебил!»:
- «Я согласен с мнением министра иностранных дел Лаврова».

Так что, дорогие друзья, читайте классиков и будьте настоящими интеллигентами!

Источник: https://supremelearning.ru/non/milejshee-bydlo/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Тенденции парадоксальных эмоций

«Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся». Ломоносов М. В.

В годы моей молодости, когда нужно было культурно сообщить собеседнику о его некомпетентности, мой школьный товарищ говорил: «С точки зрения банальной эрудиции не каждый индивидуум способен игнорировать тенденции парадоксальных эмоций».

Наш любимый русский язык богат всем, что можно представить в языке. Много у него всего такого и эдакого.

Вот список некоторых сложновыговариваемых слов (исключая химические, медицинские и специальные термины):



[Spoiler (click to open)]

Превысокомногорассмотрительствующий. Это действительное причастие настоящего времени, состоит из 35 букв и в 2003 г. было занесено в Книгу рекордов Гиннеса как самое длинное слово в русском языке. Оно возникло в XIX веке в среде богатых чиновников, манипулировавших подобострастными словоформами.

Попреблагорассмотрительствующий. А это слово из рассказа «Заячий ремиз» Н. Лескова: «И донёс так, что явились какие-то неизвестные пиликаны Спиря и Сёма, и нельзя разузнать, про что Спиря спирит и про что Сёма сёмает, а между тем теперь уже повсеместно пометаются грамотки… И потому я представляю это: как угодно попреблагорассмотрительствующемуся начальству».

Человеконенавистничество - избегание общества людей, нелюдимость, страдание или наслаждение человеконенавистничеством (мизантропией).
«Преследования судьбы развили в Беркутове угрюмость, которая постепенно развилась в открытое человеконенавистничество. Всех и за всё он ненавидел». Салтыков-Щедрин «Пошехонские рассказы».

Высокопревосходительство - титулование военных и гражданских чинов и их жён по «Табели о рангах» 1722 г.; титул полных генералов и действительных тайных советников; почётный титул и обращение к аристократам или лицам исключительно высокого положения.
«Но, ваше высокопревосходительство, сами, можете, в некотором роде, судить, какие средства могу сыскать, не имея ни руки, ни ноги». - Н. Гоголь «Мёртвые души».

Интернационализироваться - становиться интернациональным, международным.
«Наконец, многие фирмы стали интернационализироваться вслед за своими глобальными клиентами». М. Джонстон «Управление отделом продаж».

Выкристаллизовавшийся - образовавшийся из чего-либо в виде кристаллов; сформировавшийся в результате тщательного обдумывания, анализа.
«Казалось, грузовоз выкристаллизовывался из кошмара, по мере того, как Мак на него падал». М. Гир «Осколок империи».

Облагодетельствованный - получающий благодеяние, покровительство, принимающий много добра.
«Вот тебе за увечье, - сказал купец, доставая кошелёк и отсчитывая четыре банкноты. Имелось в виду, что на сём дело и заканчивается, никаких претензий облагодетельствованный старичок иметь уже не должен. Д. Трускиновская «По-нашему, по-купечески!».

Делопроизводительница - письмоводительница; служащая, ведущая канцелярские дела, делопроизводство.
«Засим порог кабинета переступила делопроизводительница общей канцелярии Шахерезада Фёдоровна Шайтанова». Ильф и Петров «1001 день, или Новая Шехерезада».

Покровительствовавший - опекающий кого-либо, заботящийся о ком-либо, оказывающий поддержку, защиту, создающий благоприятные условия для кого-либо.
«Сорокалетняя рослая и стройная Фелината Назаровна Воеводина относится к девицам хорошо, покровительствует их сердечным делам, вмешивается в ссоры и умеет безобидно примирить». М. Горький «Городок Окуров».

Усовершенствования - изменения, улучшающие, совершенствующие что-либо.
«В будущем, вместе с развитием промышленности и усовершенствованием техники, они падут до своего естественного минимума». Д. Мамин-Сибиряк «Горное гнездо».

Экзистенциональный - решение, поворотный пункт; состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при размышлении о смысле существования.
«Более интересная экзистенциальная философия, чреватая будущим, склонна утверждать не старое объективированное понимание истины, а субъективно-экзистенциональное». Н. Бердяев «Судьба России».

Воспользовавшийся - употребивший что-либо в свою пользу, использовавший что-либо в своих интересах.
«Сигизмунд Нарцисович решил воспользоваться первым удобным случаем». Н. Гейнце «Генералиссимус Суворов».

Предшествовавший - такой, который находился, был расположен непосредственно перед чем-либо; шёл, двигаясь впереди кого-либо, чего-либо.
«Основное и неустранимое противоречие критической гносеологии я вижу в том, что для неё трансцендентальное сознание неизбежно превращается в объект, и должно предшествовать всякому объекту». Н. Бердяев «Философия свободы».

Экзальтированность - склонность к эмоциональному преувеличению; человек резко переходит от состояния счастья к непомерному горю.
«И для этого десятилетия характерна некоторая экзальтированность». Н. Бердяев «Русская идея».

Пессимистический - проникнутый пессимизмом; унылый, мрачный.
«Это эстетическое чувство питалось более эмоциями пессимистическими, чем эмоциями оптимистическими». Н. Бердяев «Самопознание».

Раболепствующий - низкопоклонствующий, стелящийся, ползающий, подобострастничающий, лакейничающий, рабствующий, угодничающий, лизоблюдничающий, лебезящий, заискивающий, подхалимничающий, холуйствующий, низкопоклонничающий, пресмыкающийся.
«Я видел от почтеннейших предков презрительных потомков, - словом, я видел дворян раболепствующих». Н. Добролюбов «Собеседник любителей российского слова».

Трансцедентность - то, что принципиально недоступно опытному познанию, выходит за пределы чувственного опыта.
«Основа романтизма - спиритуализм, трансцендентность». А. Герцен «Дилетантизм в науке».

Соответственно - следовательно, значит, так, как следует, соответствующим образом.
«По вступлении таким образом в бой, будут даны приказания соответственно действиям неприятеля». Л. Толстой «Война и мир».

Виолончелист - музыкант, играющий на виолончели.
«Читала М. Ермолова, пел Хохлов, играл виолончелист Брандуков». В. Гиляровский «Москва и москвичи».

Длинношеее - правильное написание прилагательного «длинношеий» в форме именительного или винительного падежей среднего рода. В конце слова пишется подряд три буквы «е»; длинношеее животное - жираф.
«Длинношеего или длинноногого человека как раз прозовут журавлём». С. Аксаков «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии».

Эвфемизм - нейтральное слово или выражение, заменяющее неудобные, грубые или непристойные слова.
«В официальном языке для сожжения деревень обычно употребляют эвфемизмы «было захвачено и наказано столько-то деревень» или же «укрепления были снесены». Б. Соколов «Черчилль. Верный пёс британской короны».

Змееед - поедающий змей, то же, что змееяд и змееядец; змееедами являются орёл-змееяд, мангуст, еж, птица-секретарь и т.д.
В. Пшавелы «Змееед», В. Суворова «Змееед».

Указывается, что во времена Петра I «Речение восходить даже до двадцати слогов и далее»:
Славенороссийскопреславномироблагоподаятель;
Православновсероссийскофлотоначалопремудроделатель;
Славенороссийскосилнобраннодивновсеополчитель;
Хвалебночинонебесноземнотриесвятовоспеваемый;
Славенороссийсковсепремилосердновразумитель;
Премудростенаставляющебогатодарователь.

(Ф. Поликарпов. «Тэхнологiя. Искусство грамматики»).

В русском языке есть слова, в которых каждая буква находится в единственном экземпляре, то есть, не повторяется в этом слове: «забулдыжничество», "благоденствующий", «поздравительный» и т.д.

А в этом - «дикостью», буквы расположены по алфавиту (в алфавитном порядке).

И есть слово, в котором шесть букв «ы»: вылысыпыдысты (шутка, если что, sic!).

В советское время существовала организация название которой выглядело вот так: HИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОHИМОHКОHОТДТЕХСТРОМОHТ.

Кстати, боязнь длинных слов называется гиппопотомомонстросесквиппедалиофобия (латинский термин «hippopotomomonstrosesquippedaliophobia» - 38 букв, которое признано самым длинным словом в мире).

Чтобы хорошо говорить на иностранном, на русском вы должны говорить отлично!
В процессе совершенствования в русском или обучения иностранным языкам по методике Михаила Шестова, вам сам чёрт будет не страшен, так как Маэстро буквально на пальцах поясняет (впервые в истории лингвистики) самые сложные вещи без терминов и сложных для понимания правил!


Константин Ольховский.

Источник: https://supremelearning.ru/non/tendenczii-paradoksalnyh-emoczij/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Язык - не дурак!

Язык - не дурак. Он знает, что хочет,
и нечего диктовать языку.
Но если закукарекает кочет,
в словарь влетает «кукареку».
Язык расширяется снова и снова,
никто не поставит ему предела,
но право на новое, небывалое слово
имеет лишь новое, небывалое дело.
Понадобилось перешагнуть порог небес,
чтобы без всяких отстрочек
слово «летун» придумал Блок
и Хлебников чуть поправил: «лётчик». - «Мудрость языка» Слуцкий Б. 1984.


Как сердцу выразить себя, когда слов родного языка не хватает, чтобы добавить в стихотворение/роман/картину ещё одну его частичку?



[Spoiler (click to open)]

Когда уже использовал все краски палитры своей души, как превратить её видения в земную реальность?

Как отразить внутренний огонь, когда запас слов исчерпан?

Некоторые авторы создали новые слова, которые осветили до сей поры скрытые грани их души, зазвучав неслыханными ранее струнами.

Слова, которые вновь рождает наш язык через поэтов, писателей и т.д. среди людей принято называть неологизмами.

Неологи́зм (др.-греч. νέος - «новый», и λόγος - «слово») - слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Изучением неологизмов занимается наука неология (Википедия).

Вот (неполный) список тех, кто «родил» новые слова, обогатив нашу речь новыми инструментами выражения нашего душевного мира.

*После фамилии авторов и кратких сведений курсивом даны новые слова, многие из которых вплелись яркими нитями в живое тело языка.

1. Василий Тредиаковский - (1703-1769) - русский поэт, переводчик, филолог XVIII века, один из основателей силлабо-тонического стихосложения в России: Общество, достоверный, вероятный, беспристрастность, гласность, дальновидность, благодарность, злобность, почтительность, недальновидность, любовник, медоточивый, громогласный, денно-нощно, неосмотрительность, искусство. В поэзии ввёл понятия ямба и хорея;

2. Михаил Ломоносов (1711-1765) - русский просветитель, учёный-энциклопедист, поэт, переводчик: Атмосфера, кислород, вещество, градусник, преломление, равновесие, диаметр, квадрат, минус, горизонт, горизонтальный, кислота, квасцы, барометр, движение, манометр, метеорология, микроскоп, наблюдение, насос, оптика, опыт, периферия, поршень, предмет, селитра, сферический, термометр, упругость, формула, частицы, чертёж, явление, зажигательное (стекло), негашёная (известь), огнедышащие (горы), удельный (вес), земная ось, полюс магнита, предложный падеж, преломление лучей.
Коловратное движение со временем стало называться вращательным, а оредевший воздух теперь называется разреженным или просто вакуумом;

3. Антиох Кантемир (1708-1744) - русский поэт, переводчик, дипломат: Кризис, критик, характер, понятие, вкус (в одежде), жадность, деликатность, надменность;

4. Гавриил Державин (1743-1816) - русский поэт эпохи Просвещения, государственный деятель Российской империи, сенатор, действительный тайный советник: Ручьиться;

5. Александр Радищев (1749-1802) - крупнейший русский писатель и мыслитель конца XVIII века: Гражданин;

6. Александр Шишков (1754–1841) - литератор, государственный деятель, адмирал: Лицедей, мокроступ;

7. Николай Карам
зин (1766-1826) - великий русский писатель, крупнейший литератор эпохи сентиментализма. Реформатор русского литературного языка: Влияние, вольнодумство, ответственность, достопримечательность, моральный, человечный, впечатление, будущность, катастрофа, фрагмент, тротуар, трогательный, занимательный, эстетический, сосредоточить, эпоха, сцена, гармония, влюблённость, кучер, первоклассный.
Также он популяризировал букву ё, использовав её в 1797 году в альманахе «Аониды».
Промышленность (слова промышленник и промышлять, образованные от промысла, использовались в отношении охотников. До Карамзина употреблялся французский термин industrie);

8. Павел Львов (1770-1825) - русский прозаик, академик: себялюбие, себялюбивый, белольнистая борода, флейтоигральщик, челопреклонцы, великодушцы, щедротохищники;

9. Александр Востоков (1781-1864) – русский филолог, поэт, академик: Светлана (имя);

10. Василий Жуковский (1783–1852) – русский поэт, переводчик, один из основоположников русского романтизма: Обезмышить;

11. Михаил Соловьёв (1785-1856) - русский физик, химик, профессор: Водород, углерод;

12. Александр Пушкин (1799-1837) - русский поэт, драматург, прозаик, историк, литературный критик и журналист: Вурдалак, кюхельбекерно и молдованно (тоскливо), прюдничать (кокетничать), полумера, полумилостей, полумедаль. Белые ночи называл задумчивавыми;

13. Карл Брюлов (1799-1852) - русский художник: Отсебятина (нарисовать от себя, не с натуры, самодурью);

14. Николай Гоголь (1809-1852) – классик русской литературы, писатель, драматург, публицист, критик: Зеленокудрый, праздношатайка, шаркатель по паркетам, не вытанцовывается, осязань;

15. Виссарион Белинский (1811-1848) - русский литературный критик: Абсолютное, субъективное, объективное, индивидуум;

16. Иван Панаев (1812–1862) - русский прозаик, поэт, литературный критик, редактор: Хлыщ;

17. Иван Тургенев (1818 – 1883) – русский писатель, поэт, публицист, драматург, классик русской литературы XIX века: Нигилист, нигилизм, перспективы (в переносном смысле);

18. Фёдор Достоевский (1821-1881) - классик русской литературы, философ и публицист: Стушеваться, лимонничать, шлепохвостница, окраинец, слепондас, всечеловеки, приживалка, надрыв;

19. Михаил Салтыков-Щедрин (1826-1889) - русский писатель, журналист, Рязанский и Тверской вице-губернатор: Головотяп, головотяпство, благоглупость, пенкосниматель, мягкотелый, злопыхательство, душедрянстововать, умонелепстововать, халатный (в значении небрежный);

20. Пётр Боборыкин (1836-1921) - русский прозаик, драматург, журналист, театральный деятель, почётный академик: Интеллигенция;

21. Антон Чехов (1860-1904) - русский писатель, драматург, прозаик, почётный академик Императорской Академии наук по разряду словесности, врач. Один из самых известных драматургов в мире: Этикетничать, тараканить, пересобачиться, пьесопекарня, драмописец, тюрьмоведение, бумагопожиратели, каверзить, испанистая терраса;

22. Вячеслав Иванов (1866-1949) - русский поэт-символист, философ, переводчик, драматург, литературный критик, доктор филологических наук, идеолог символизма, исследователь дионисийства: Свершитель, делатель, листье;

23. Константин Бальмонт (1867-1942) - русский поэт, переводчик, прозаик, критик, эссеист. Яркий представитель Серебряного века: Безгагольность, многопенный, разорванно-слитный;

24. Зинаида Гиппиус (1869–1945) – поэтесса, одна из наиболее видных представителей Серебряного века русской поэзии: Пенноморозное, иглистость, льдистость;

25. Андрей Белый (1880-1934) - русский писатель-мистик, поэт, критик, мемуарист, стиховед; один из ведущих деятелей русского символизма и модернизма в целом. В 1921 г. независимо друг от друга Хлебников и Андрей Белый употребили словосочетание атомная бомба. Это редчайший случай в истории, когда название появилось до самого изобретения: звездоочитые, вызвездилась, благовестительство, глухобезмолвная;

26. Корней Чуковский - Николай Корнейчуков (1882-1969) - советский и русский литературный критик, поэт, писатель, переводчик, журналист: Канцелярист;

27. Велимир (Виктор) Хлебников (1885-1922) - крупнейший представитель русского авангарда, один из основоположников русского футуризма, теоретик и практик заумного языка, поэт, прозаик, драматург: Лётчик (вместо авиатор, летун, пилот); изнемождённый, смехач, крылышкуя, лебедиво, скорбеветренный, страдняк, смеюнчики, зерцог, облакини, сутемки, сувечер - зазовь уыанной устали.

28. Игорь Северянин (Лотарев) (1887–1941 гг.) – выдающийся русский поэт, один из ярчайших представителей Серебряного века: Самолёт (ранее аэроплан), бездАрь;

29. Анна Ахматова (1889-1966) - русская поэтесса Серебряного века: Багрово-алый, червоно-дымная, жгуче-голубое, многозвонный;

30. Владимир Маяковский (1893-1930) - русский поэт и драматург, один из виднейших представителей русской поэзии 20 в.: Прозаседавшиеся, серпасто-молоткастый, громадьё, дрыгоножество, голоштанный, задолица, быкомордая, мясомяса, сердцелюдые, верблюдокорабледраконьи эскадры, сиюминутный, человечий, двухметроворостая, испавлиниться;

31. Сергей Есенин (1895-1925) - известный русский поэт, лирик, яркий представитель крестьянской поэзии: Кленёночик, лунность, звень, вылюбить;

32. Николай Камов (1902-1973) - главный конструктор КБ № 2: Вертолёт (вместо геликоптер);

33. Виктор Сапарин (1905-1970) - советский журналист, писатель-фантаст, видный представитель направления фантастики «ближнего прицела»: Космонавт (вместо звездоплаватель и астронавт);

34. Александр Казанцев (1906-2002) - советский и российский писатель-фантаст: Инопланетянин (вместо инопланетчик);

35. Борис Слуцкий (1919-1986) - русский советский поэт-фронтовик, один из поэтов Великой Отечественной войны, переводчик: Стынь, ледынь, холодынь, знобко, ознобившийся, распробирает, перепохороны;

36. Аркадий (1925–1991) и Борис (1933–2012) Стругацкие - русcкие, советские прозаики, писатели-фантасты, кинодраматурги: Коекакер, сталкер, мокрец, прогрессор, люден, массаракш, дегравитатор, стереовизор, Мертвожёрка, Ограбиловка, Благорастворение, Смердуны, фотонолёт, ионолёт, планетолёт.

«Вообще количество новых выражений и слов, каким бы огромным ни казалось оно современникам, не идет ни в какое сравнение с количеством тех выражений и слов, которые пребывают в веках неизменными. Народное чутье, народный вкус - суровые регуляторы речи, и, если бы не эта суровость, язык в каких-нибудь пять-десять лет весь зарос бы словесной крапивой». - «Живой как жизнь». - К. Чуковский.

При написании материала использовались произведения указанных авторов и словари русского языка.

Источник: https://supremelearning.ru/non/yazyk-ne-durak/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Oel ngati kameie - Я тебя вижу

“Ai’tilafxup embuliëqtuqh - Во всем мире был один язык и одно наречие”.
Фраза на языке Ифкуиль.


Oel ngati kameie – сердечное приветствие на языке Na’vi трёхметровых синих аборигенов, населяющих Пандору (спутник газообразного гиганта Полифем класса газовых гигантов у звезды А звёздной системы Альфа Центавра в фильме Джеймса Камерона «Аватар»).



Oel ngati kameie - I see you - Я тебя вижу.

[Spoiler (click to open)]

Количество «носителей» языка Na’vi, который создал лингвист Пол Фромер, в настоящее время оценивается примерно в 2000 человек. Раз побывав, они не захотели покидать волшебный мир Пандоры, как главный герой фильма Джейк Салли.

Несмотря на то, что на Земле существует несколько тысяч действующих языков, люди создали около 1000 искусственных.

И тут ведущие астрономы и лингвисты в 2018 г. решили создать универсальный язык, который был бы понятен пришельцам (инопланетянам).

Известно о существовании языка Линкос, созданного профессором Хансом Фройденталем в 1960 г. Этот язык логичен, не содержит противоречий и исключений, но не имеет звуков. Информация кодируется любым способом. Предполагается, что инопланетяне имеют разум подобный человеческому и что математика универсальна для всех во Вселенной.

Президент программы Active SETI Дуглас Вакоч поделился высказыванием ведущего лингвиста Ноама Хомского: «…если марсианин посетит Землю, то он подумает, что мы все говорим на разных диалектах одного языка», потому что все языки мира имеют одну общую структуру. Исходя из этого Д. Вакоч предполагает, что инопланетный язык может быть подобен одному из наречий человеческой цивилизации.

"Chomsky has often said that if a Martian visited Earth, it would think we all speak dialects of the same language, because all terrestrial languages share a common underlying structure," said Douglas Vakoch, president of METI (short for Messaging Extra-Terrestrial Intelligence), which organized a daylong Language in the Cosmos workshop at ISDC. "But if aliens have language, would it be similar to ours? That's the big question." - https://www.cnet.com/news/alien-languages-might-not-be-that-different-from-humans-says-noam-chomsky

А пока учёные выясняют сможем ли понять друг друга при встрече с пришельцами, писатели, лингвисты и режиссёры создают свои творения, наполняя художественные миры новыми языками-артлангами: эльфийским у лингвиста и писателя Дж.Р.Р. Толкина в «Братстве кольца» (он создал около 20 языков для своих вымышленных миров, из которых 15 эльфийских), клингон у лингвиста Марка Окранда для «Звёздного пути», дотракийским у Дэвида Петерсона для телесериала «Игра престолов».

Также искусственными языками являются компьютерные языки (языки программирования). В IT-вселенной самыми распространёнными (влиятельными) языками являются: Java, С, С++, Python, JavaScript, PHP, Perl, Ruby, Lisp, Pascal.

А ещё есть язык математики, который называют «язык Вселенной».

Не будем забывать и язык жестов.

Примерно в 315 г. до н.э. философ Алексарх выпросил небольшой кусок земли на полуострове Афон у своего брата-царя Кассандра. Алексарх решил основать город, в котором не было бы ни господ, ни рабов. Он заселил Уранополис людьми разных национальностей и создал язык, совместив восточные языки с западными, но философа сочли безумцем и его проект не завершился..

Во II веке учёный-медик из Рима Клавдий Гален создал графическую знаковую систему, для общения между разными племенами и народами, но соплеменники его не поддержали.

Считается, что попытку создания бесструктурного искусственного языка «Lingua Ignota – Неизвестный язык» из 23 букв, предприняла в мистических целях в 1150 г. аббатиса из Рупертсберге, святая Хильдегарда Бингенская.

Вот некоторые из самых распространённых искусственных международных языков:

Универсалглот
В 1868 г. лингвист Жан Пирро на основе латинского создал язык с отличной структурой, систематизированной грамматикой и с богатым словарным запасом

Волапюк
В 1869 г. священник Иоганн Мартин Шлейер создал язык из трёх алфавитов и 64 букв со сложной грамматикой, но с элементарной фонетикой – ударение всегда на последнем слоге.

Эсперанто
Самый популярный искусственный язык, на котором говорят примерно 2 миллиона людей во всём мире, с 1870 по 1880 гг. создал окулист Людвиг Заменгоф.

Ро
В начале XX века священником Эдвардом Пауэллом Фостером был придуман «Язык философов» Ро.

Идо
Язык был образован в 1907 г. от Эсперанто «эсперантистом» Луи де Бофроном и математиком Луи Кутюром. Считается, что на этом языке из 26 букв говорят 500 тысяч человек.

Новиаль
В 1928 г. лингвист из Дании Отто Йесперсен, представил язык на основе искусственного языка Идо. Структура предложений, синтаксис и словарь Новиаля напоминают английский.

Лингва франка нова
Был создан психологом Джорджем Буре из Пенсильвании для носителей французского, португальского, итальянского или испанского языков: облегчённая грамматика, 22 буквы в алфавите, словарная база современных романских языков и чёткий порядок слов в предложении. Впервые опубликован в Интернете в 1998 г.

Словио
C 1999 по 2010 гг. Марк Гучко из Словакии на основе эсперанто и славянских языков создал язык с упрощённой грамматикой, орфографией и артикуляцией, который понимают более 400 миллионов жителей планеты.

Самбахса
В 2007 г. доктор Оливер Саймон на базе английского и французского создал язык с упрощённой грамматикой и большим словарным запасом.

А кроме человеческих, есть языки ангельские.

Зачем люди создают искусственные языки?

Считается, что каждый месяц «теряется» один «маленький» язык, возможно поэтому, чтобы восполнить потерю, люди и создают дополнительные языки.

Кто-то скажет, что люди создают новые языки из-за недостатков существующих, мол, сложные правила, нерегулярности, много исключений, двусмысленностей.

Так как выучить несколько языков для большинства из нас достаточно проблематично, то в голову приходит светлая мысль создать ещё один, именно для международного общения.

Возможно, что данные проблемы существуют у нас не оттого, что наш родной язык имеет какие-то недостатки, а именно из-за низкого уровня владения им?

- Сколько процентов от общего количества слов в нашем языке нам знакомы?
- А у скольких из них нам понятен их смысл и значение?
- А сколько из них являются активными в нашей письменной речи?
- А сколько из них мы используем в повседневной устной речи?
- А сколько мы знаем синонимов/омонимов/антонимов слов, которые мы используем?
- А как легко мы используем фразеологизмы?


А на сколько мы «чувствуем» наш родной язык? На «пять» или?..

Мы в языковой среде как рыба в воде или как слон в посудной лавке?

Насколько мы освоили свой язык, чтобы говорить о недостатках?

И насколько успешно мы можем освоить иностранный язык, не освоив на приемлемом уровне свой родной?

Часто сердце переполняет то, что невозможно выразить словами потому, что наш словарный запас недостаточен.

Но, нужно согласиться, что не все события и явления можно описать, владея земным языком.

"Что наш язык земной пред дивною природой?
С какой небрежною и лёгкою свободой
Она рассыпала повсюду красоту
И разновидное с единством согласила!
Но где, какая кисть её изобразила?
Едва-едва одну её черту
С усилием поймать удастся вдохновенью…
Но льзя ли в мёртвое живое передать?
Кто мог создание в словах пересоздать?
Невыразимое подвластно ль выраженью?
…Какой для них язык?.. Горе́ душа летит,
Все необъятное в единый вздох теснится,
И лишь молчание понятно говорит".

Василий Жуковский, "Невыразимое".

Представляется, что нам лучше осваивать свой родной язык и другие иностранные языки, а не создавать искусственные.

И в этом нам поможет знаменитый Маэстро Михаил Шестов - https://supremelearning.ru

Источник: https://supremelearning.ru/non/oel-ngati-kameie-ya-tebya-vizhu/

Константин Ольховский

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Съесть или не съесть?

Съесть или не съесть, вот в чем вопрос. - To eat or not to eat, this is the question.

“Маленькая девочка вошла в густой лес по дороге, проторенной повозками торговцев. Через несколько метров сошла на обочину и стала медленно продвигаться сквозь заросли по компасу на северо-восток.
Она была в комбинезоне, куртке защитного цвета и в крепких ботинках. Вместо корзинки она держала наперевес восьмизарядный дробовик, который она выпросила на день рождения у знакомого охотника. В те дни, когда он у них бывал, девочку отправляли к бабушке с гостинцами.
Но сегодня девочка вышла на охоту. Недавно она прочитала сказку “Красная шапочка”, и у неё просто “открылись” глаза. Она решила, что волк собирается съесть её и бабушку.
Раньше они несколько раз встречались в лесу, и волк издалека окидывал её безразличным взглядом, но девочка решила, что это тактика, чтобы усыпить её бдительность.
И сегодня он расположился в кустах ежевики, у скалы и благодушно внимал щебечущим птицам.
А девочка сосредоточено кралась через заросли, выслеживая хищника. В зелени леса она была совсем незаметна в своей защитной одежде. Лишь на голове ярко “горела” шапочка цвета киновари".




[Spoiler (click to open)]

Во Франции её знают под именем “Le Chaperone Rouge”, в Германии, как “Rotkäppchen”, в Англии и Америке – “Little Red Riding hood”, в Чехии – “Červená Karkulka”, а в России как “Красную Шапочку”.

Печально известная героиня народных преданий стала литературным достоянием после адаптации на немецкий язык братьями Гримм в 1812 г. и на французский - Шарлем Перро в сборнике «Сказки матушки Гусыни» в 1897 г.

Возможно, предание о волке, поедавшим людей, пошло от истории Жеводанского зверя-людоеда, который терроризировал север провинции Жеводан (департамент Лозер) на юге Франции с 1764 по 1767 гг. Зверь нападал только на женщин и детей, был огромных размеров и прятался в болотах. Погибших от его нападений насчитывалось более 100 человек.

В варианте братьев Гримм охотники освобождают бабушку и внучку, разрезая брюхо спящему Волку и набивают его камнями. Волк, проснувшись, убегает, но с камнями в брюхе далеко не убежишь - дикое животное умирает по дороге.
А Шарль Перро позволяет Волку всех съесть.

Наблюдаются и другие различия двух вариантов сказок.

В немецком варианте материнское наставление звучит как «Не сбивайся с пути – Do not stray from the path», а во французском: «Не разговаривай с незнакомцами – Do not talk to strangers».
Братья Гримм «кладут» в корзинку пирожные и бутылку вина, а Перро – торт и горшочек с маслом.
В доме у бабушки «разворачивается» немецкий диалог про большие уши, глаза и зубы, а французы «раздевают и укладывают» внучку в постель с Волком (18+).

В России сказку перевели и адаптировали для детей П. Полевой с немецкого и И. Тургенев с французского.

Некоторые психологи усматривают в сюжете мотив «укрощения» женской сексуальности, когда после перенесённых страданий в глухом страшном лесу, подвергшись насилию от «незнакомца», Красная Шапочка, а с нею и Златовласка, Гензель и Гретта из других сказок, возвращаются к старшим, преодолев собственную глупость и непослушание.

Как мы знаем от дедушки Фрейда, сигара иногда «просто сигара», а не фаллический символ. Но нам также известно, что поучительные истории для того и хранятся в народной памяти, чтобы передать мудрость веков будущим поколениям.

"Если вы хотите, чтобы ваши дети были умными, читайте им сказки. Если вы хотите, чтобы они были умнее, читайте им ещё больше сказок". - Альберт Эйнштейн.
“If you want your children to be intelligent, read them fairy tales. If you want them to be more intelligent, read them more fairy tales.” (Found in Montana Libraries: Volumes 8-14 (1954), p. 678 http://books.google.com/books?id=PpwaAAAAMAAJ&q=%22more+fairy+tales%22#search_anchor)

А феминистки видят в «Красной шапочке» агрессивного мужчину и сексуальное насилие.

Философский родительский императив: «Не сходи с пути и не разговаривай с незнакомцами» прошёл через века и сохранил свою актуальность и в наше время.

Указание на то, что общение с незнакомцами приводит к печальным последствиям, можно встретить и в других сказках: «Колобок», «Золотой ключик», «Белоснежка и семь гномов», «Теремок», «Волк и семеро козлят», «Заюшкина избушка», «Кот, петух и лиса», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Снежная королева».

В романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» первая глава так и называется: «Никогда не разговаривайте с неизвестными».
Все, кто читал это произведение, помнят, как печально закончилась встреча бедных литераторов из Массолита и странного незнакомца.

Сохранение тайны о своём намерении от посторонних и сосредоточенность на своей цели, имеют принципиальное значение для достижения результата.

Психологи утверждают, что когда мы рассказываем кому-либо о нашей цели, то наше подсознание, находясь вне времени, воспринимает наши пожелания как свершившийся факт. Как следствие, энергия на достижение цели перестаёт поступать.

Многим из нас знакомо такое явление, когда мы в процессе достижения цели делились информацией с посторонними, а также «делили шкуру неубитого медведя», - все силы «уходили в песок», и мы оставались «у разбитого корыта».

Данное правило действует и тогда, когда мы делимся нашими планами с близкими, которые тоже выиграют от достижения нашей цели. В данном случае родственники начинают сильно желать этого, торопить события, вносить в процесс «созревания цели» дополнительный сумбур в виде своего желания.

Когда мы по пути к цели отвлекаемся на посторонние проекты или другие дела и развлечения, то теряем силы, время, настрой и можем упустить свою цель, которая просто растворится.

Так что, придерживаемся совета, который получила Красная Шапочка: “Не сходи с пути и не разговаривай с незнакомцами!”

Как правильно читать «Маленький красный жокейский капюшон» и другие произведения на английском научиться у Михаила Шестова.



Источник: https://supremelearning.ru/non/sest-ili-ne-sest/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Сукины дети пролетариата

Vulgares et nobiles linguae

“Reality exists in the human mind and nowhere else.” – “1984”. Orwell George.
«Реальность существует только в человеческом разуме и нигде больше» - «1984». Оруэлл Джордж.

«Пашкин глянул вдаль - в равнины и овраги; где-нибудь там ветры начинаются, происходят холодные тучи, разводится разная комариная мелочь и болезни, размышляют кулаки и спит сельская отсталость, а пролетариат живёт один, как сукин сын в этой скучной пустоте, и обязан за всех всё выдумать и сделать вручную вещество долгой жизни. И жалко стало Пашкину все свои профсоюзы, и он познал в себе дорогу к трудящимся» - "Котлован", А. Платонов.



[Spoiler (click to open)]

Правители всех времён пытались контролировать своих подданных (народ), ограничивая их в доступе к знаниям (возможности образования).

Ведь глупыми неучами легче управлять.

Одновременно с ростом научно-технического прогресса совершенствовались и методы манипуляции массовым сознанием. Современное образование – составная часть системы «оглупления» большинства населения.

Транснациональным корпорациям, «мировой закулисе» нужен примитивно мыслящий, легко управляемый поклонник модных брендов, который «оживляет» их и поклоняется им (модным брендам) в своём разуме, принося в жертву свою жизнь в денежном эквиваленте.

Ведь деньги, - это материальное выражение значительной части нашей жизни: времени, энергии и навыков, которые мы отдаём на работе/службе.

В системе воспитания и образования уже давно реализуется глобальный проект по перепрограммированию массового сознания для искоренения традиционных ценностей и замещения их культом потребления и развлечений.

При нынешней форме образования проявить себя могут лишь самые способные, остальное большинство остаётся «за бортом».

Аморальное и немыслимое сейчас приемлемо, привычно и привлекательно.

Люди неотвратимо извращаются, их заботит лишь удовлетворение элементарных и низменных потребностей.

Образованного и начитанного человека трудно загнать в стойло с кормушкой для скота.

Чем примитивнее оценочные суждения человека, тем проще его обмануть, навязав ложные убеждения и заставив выбирать между ложью и неправдой.

Но как превратить критическое мышление отдельного индивида в узкое и ограниченное?

Оказывается, очень просто: создать для большинства населения примитивный язык; исключить из системы образования эффективные методы обучения; сделать процесс освоения грамотной речи практически невозможным.

В России после Октябрьской революции неграмотные рабоче-крестьянские массы стали обучать «пролетарскому» варианту русского языка. Нормы грамотной речи были искажены, уменьшено количество букв, чтению стали обучать по слогам.

Появился «революционный» стиль речи, слова стали безобразными, использовались не сообразно их смыслу.

«Оркестр пионеров, отдалившись, заиграл музыку молодого похода. Мимо кузницы, с сознанием важности своего будущего, ступали точным маршем босые девочки; их слабые, мужающие тела были одеты в матроски, на задумчивых, внимательных головах вольно возлежали красные береты, и их ноги были покрыты пухом юности…
Как заочно живущий, Вощёв гулял мимо людей, чувствуя нарастающую силу горюющего ума и все более уединяясь в тесноте своей печали…
Ситец рубах с точностью передавал медленную освежающую работу сердца - оно билось вблизи, во тьме опустошённого тела каждого уснувшего… Он уснул, незнакомый этим людям, закрывшим свои глаза, и довольный, что около них ночует, и так спал, не чувствуя истины, до светлого утра…
В ближнем к котловану овраге сейчас росли понемногу травы и замертво лежал ничтожный песок; неотлучное солнце безрасчётно расточало своё тело на каждую мелочь здешней, низкой жизни, и оно же, посредством тёплых ливней, вырыло в старину овраг, но туда ещё не помещено никакой пролетарской пользы» - "Котлован", А. Платонов.

В 1925 г. британским лингвистом Ч. Огденом был создан Бейсик-инглиш (англ. Basic English - базовый английский) - искусственный язык на основе английского языка. В этом языке 850 слов и немного правил.

В 1949 г. в Китае была создана Ассоциация по реформе китайской письменности: из «языкового» употребления удалили пять тонов из десяти; в 1964 г. было составлено 6000 упрощённых иероглифов, которые сильно отличались от иероглифов полного начертания.

На что необходимо обратить внимание: в России и Китае реформа языка проводилась с целью его упрощения для быстрейшего обучения грамотности на примитивном уровне миллионов будущих рабочих, агрономов, инженеров и т.д. для быстрейшего вывода из упадка экономики после захвата власти и последующей гражданской войны большевиками в России и коммунистами в Китае.

Мотивы понятны, но вульгарная система образования стала всеобщей и в дальнейшем путь упрощения языка привёл к деградации населения.

В случае с мерами по распространению подсистемы английского Basic English, целью был захват послевоенного (после Второй Мировой) пространства в сфере политики и экономики.
Предполагалось искоренить языки «меньшинств», заменив их «базовым английским».

Язык в сознании «ширмасс» пытаются выхолостить до состояния неосознанности слововыражения.

Не имея в словарном запасе достаточного количество слов, человек не сможет вербально выразить происходящее, ведь каждое слово несёт в себе образ предмета, явления, отношений…
Не зная синонимов человек мыслит примитивно и вульгарно; упускает возможность использовать оттенки смысла; теряет особенность оценочного суждения и критического мышления; легко изменяет своё мнение на крайне противоположное и быстро поддаётся внушению.

“War Is Peace. Freedom Is Slavery. Ignorance Is Strength.” - “1984”. Orwell George.
«Война - это мир. Свобода - это рабство. Невежество - это сила». - «1984». Оруэлл Джордж.

Такие люди становятся расходным материалом в чужих руках, даже не сознавая этого.

“The masses never revolt of their own accord, and they never revolt merely because they are oppressed. Indeed, so long as they are not permitted to have standards of comparison, they never even become aware that they are oppressed.” - “1984”. Orwell George.
«Массы никогда не восстают по своему собственному желанию, и они никогда не восстают только потому, что их угнетают. В самом деле, до тех пор, пока им не говорят, что их угнетают, они даже не осознают, что их угнетают» - «1984». Оруэлл Джордж.

Именно для таких людей классика перекладывается на язык комиксов.

Центральные СМИ также упрощают свои тексты и речи, исключая из них категории слов и средства языкового выражения, свойственные речи аристократии: иностранные слова, затрудняющие понимание текста; абстрактные выражения, служащие для создания дистанции и сокрытия мотива; ряд прилагательных; театрализованность речи и её высокую модальность; абстрактную лексику, богатый вертикальный контекст; эвфемизмы, метафоры, олицетворение, эпитеты и другие средства непрямого способа общения.

Язык выхолащивается, человек из актёра театра жизни превращается в бессловесного уборщика сцены.

«На фонетическом уровне речь представителей высших классов характеризуется чёткой артикуляцией звуков и правильностью произношения, тенденцией к монофтонгизации гласных…
Высокий уровень образованности и начитанности определяет богатство вертикального контекста в речи аристократии, самыми распространёнными разновидностями которого выступают аллюзии и цитаты. Основными источниками аллюзий и цитат являются литература, история, философия, пословицы и поговорки, мифология и Библия».

Богатство и красоту речи, как средство выражения внутреннего мира, заменяют обывательским просторечием ограниченного ума.

«Сдержанность в выражении эмоций, присущая русским дворянам так же, как и английским аристократам, определяла их склонность к эвфемистической зашифровке мыслей и чувств.
Так, Варвара Лаврецкая в романе И.С. Тургенева выражает своё мнение о хозяйке дома - Калитиной, используя «двойную» эвфемистическую зашифровку: «Elle n'a pas invente la poudre, la bonne dame» (Пороха она не изобрела, эта милая дама)».

Большая часть населения превращается в носителей “свиного рыла”, которых не пускают в “калашный ряд”.

«Сравнивая районы на разных берегах Сены, Генри Пелам (главный персонаж романа Э. Бульвер-Литтона) с помощью аллюзии из области мифологии передаёт огромную разницу между ними:
- The strangers who fill the quarters on this side of the Seine pass not there... there is a gulf: the very skies seem different - your own feelings, thoughts - nature itself - alter, when you have passed that Styx which divided the wanderers from the habitants...
- Чужестранцы, которыми заполнены кварталы на этом берегу Сены, здесь не ходят... существует пропасть: само небо кажется другим - ваши чувства, мысли - сама природа изменяются после того, как вы перешли Стикс, разделяющий странников и коренных обитателей».

Утончённость вкуса заменяют ограниченностью простейших движений души, позволяя нарождаться “гениям” безнравственности, таким, как например, Моргенштерн.

«Аллюзии и цитаты в изученных произведениях часто служили основой тонкой языковой игры, которая давала возможность аристократам продемонстрировать свои знания, остроумие, индивидуальный стиль, реализовать свои лингвокреативные способности, и выступала маркером высокого социального статуса...
Манере речи представителей высшего сословия России в большинстве ситуаций присущи такие характеристики, как мягкость, спокойствие, чёткая артикуляция, хорошая дикция, тихий голос».

Мы не можем помочь другим, пока они сами не попросят об этом. Мы можем только сами вырваться из состояния «быдла» к свету разума и спасти своих детей от кормушки для скота.

Всё очень просто:

- Необходимо копировать лучшие образцы грамотной речи;
- Читать вслух вслед или синхронно за профессиональными дикторами;
- Делать то же самое для освоения иностранного языка, выбрав зарубежные образцы грамотной речи;
- Распевать монологи на родном и иностранном языке.

Именно об этом постоянно говорит и этому же обучает Михаил Шестов.

Источники:

А. Платонов «Котлован»;
Д. Оруэлл «1984». “1984”. Orwell George;
Ю. Квартовкина. "Речь английских и русских аристократов в произведениях художественной литературы XIX века". Диссертация. Волгоград. 2004 г.

Источник материала: https://supremelearning.ru/non/sukiny-deti-proletariata/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Я тебя чувствую

Что появилось раньше: курица или яйцо?

Это логический парадокс использования понятий с нечётким объёмом.

На сегодняшний день существует несколько версий: теологи говорят, что Бог создал всех животных “готовыми”, а учёные продолжают состязаться.

А что первично: умение понимать или говорить?



[Spoiler (click to open)]

Если не поймём, то и не скажем, а, если не будет сказанного, то что-же понимать?
В данном случае всё проще: если не будет понято, то и не будет сказано то, что необходимо понять.

Понимание первично, а говорение вторично.

Проблема понимания стоит очень остро: от «Как мне понять тебя?» до «Дай мне понять себя».

Как часто мы говорим одно, а своим телом, не вербально, - совсем другое; вкладываем разные, иногда противоположные, смыслы в одни и те же слова; используем своей язык механически, не «чувствуя» его, как будто он нам «не родной»?

“Frictio” «фрикции» (от латинского – трение) - сопротивление, которое испытывает одно тело, двигающееся относительно другого тела при полном контакте. Во взаимоотношениях полов этим определением описывают механические движения при интимной близости. И мы, либо наполняем наши отношения постоянным чувством, либо периодически просто «трёмся» друг об друга.

Так и при словесном общении мы, либо «трёмся» своим языком и, теряя смысл, говорим бесчувственно, лишь показывая, что мы из слов можем составлять примитивные предложения; либо, чувствуя язык и его красоту, передаём свой внутренний мир собеседнику, отражаясь в нём и познавая себя.

Чувство языка (языковая интуиция) – умение чувствовать логику языка, понимать его структуру, интуитивно владеть им. Человек, обладающим чувством языка, пишет и говорит правильно не задумываясь, автоматически.

Например, для переводчика чувство языка играет такое же значение, как музыкальный слух для музыканта.

Сам строй и логика мысли грамотного человека соответствует структуре и логике языка. Главное, - постоянно повышать этот уровень соответствия.

Эта способность не является врождённой, - она приобретается.

При постоянном чтении художественных книг (и прослушивании их аудиоверсий) и их переписывании; при заучивании на память художественных текстов и стихотворений, в мозге формируются компактные логические модели, которые и управляют нашим языковым выбором.

Уровень чувства языка у грамотных людей разнится и зависит от их языковой компетенции.

Также, постоянное чтение и переписывание разовьют и автоматическую грамотность.

Известный психолингвист Н. Хомский выделяет врождённую (присущую всем людям) лингвистическую компетентность.

Человек, чья профессиональная деятельность далека от литературной (языковой) сферы не задумывается о своём уровне владения языка.

Есть разные уровни пользования родным языком: от «Есть чё пожрать?» до «Сударыня, не соблаговолите известить меня о возможности откушать ваших яств?», или от «Ах ты, дерьмо!» до «Сударь, вы сено, пропущенное через лошадь!»

И чем выше уровень владения родным языком, чем выше будет уровень владения иностранным.

Уровни восприятия иностранного языка тоже разнятся:
- Чтобы понять смысл услышанного/прочитанного на иностранном языке, необходимо сначала перевести информацию на родной язык;
- Происходит понимание услышанного/прочитанного на иностранном языке, но существует трудность с переводом на родной язык;
- Услышанное/прочитанное понимается и переводится на родной язык;
- Иностранная речь понимается, появляется способность перевода с родного языка на иностранный.

Конечно, эта градация достаточно условна, так как само восприятие иностранного языка имеет несколько уровней.

Между разными языками существуют лексические соответствия.

Чтобы развить «чувство языка» в иностранном, необходимо также читать художественные тексты на другом языке, прослушивать и повторять за диктором аудиоверсии художественных книг, переписывать их.

Но, в случае изучения иностранного языка, особенно английского, критическое значение приобретает произношение диктора, за которым вы будет повторять читаемые тексты; наше произношение, с которым мы будем читать эти тексты.

Мы не сможем правильно «расслышать» английские слова, если сначала не научимся их сами правильно произносить.

Поэтому без предварительного обучения правильной артикуляции и произношения у М. Шестова мы не сможем приобрести «чувство языка».

Источники:
А.С. Буга. «Чувство языка. Парадигмы исследования»;
З.П. Овчаренко. «О феномене «чувства языка» и проблеме его развития при обучении языку»;
О.А. Лебедева. «Чувство языка как компонент коммуникативной компетенции».

Источник: https://supremelearning.ru/non/ya-tebya-chuvstvuyu/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Будь снайпером своего слова

“One shot one kill. No luck just skill.” - is a military slogan.

Сна́йпер – обладающий специальной огневой (стрелковой) подготовкой профессиональный стрелок.

A sniper is a military/paramilitary marksman who engages targets from positions of concealment or at distances exceeding the target's detection capabilities.

В 1868 г. американский полковник Бердан создал однозарядную длинноствольную винтовку, которую после неоднократных улучшений в 1870 г. приняла на вооружение своей армии Российская Империя. Этот вариант «берданки» американцы прозвали “Russian musket”. На тот момент «Бердан» обладал лучшими баллистическими качествами в своём классе, им стали вооружать лёгкие подвижные пехотные части, которые не вступали в ближний бой.

С этого момента на арену боя «выходит» тактика прицельной стрельбы с дальнего расстояния.



[Spoiler (click to open)]

В XVIII веке в Англии только опытные охотники могли попасть на лету в птицу бекас - «snipe», который во время быстрого полёта резко менял направление движения, - приходилось стрелять «навскидку», так как прицелиться было невозможно и термин «стрельба по бекасам» - «snipe shooting» превратился в «sniping».

Термин «снайпер» - “sniper” стал использоваться во время I Мировой войны в английской прессе, хотя в войсках солдаты, обладавшие навыками меткой стрельбы назывались “sharpshooters” or “marksmen”.

По данным военных исследований, для того, чтобы во время боя поразить одного солдата, используется от 10 тысяч до 15 тысяч патронов.
Неожиданно, правда?!

А обычный снайпер использует 1.5 патрона, то есть, полтора патрона на человека.
Разница значительна, не так ли?

А сколько точных слов «выстреливаем» мы во время общения?
Сколько уходит в «молоко»? Есть ли «десятки»?

Чтобы достигнуть взаимопонимания нам хватает «1.5 патрона» или мы «вываливаем» на собеседника 10-15 тысяч?
И какого качества наши слова?

Может мы до сих пор не используем бездымный порох, создавая вокруг себя токсичную атмосферу и дымовую завесу, сквозь которую сложно разглядеть наше намерение, трудно понять нашу цель и сложно выяснить, что же мы хотим на самом деле?
А какого «калибра» наши слова?

Возможно они не «вмещаются» в систему ценностей, как пули более крупного калибра чем ствол вашей «берданки»? Или более мелкого, так что при «выстреле» не долетают до цели, и собеседник их просто не воспринимает?
И каков ваш словарный запас, - хватит ли патронов для полноценного «боестолкновения»?

Да, мы можем описать любую ситуацию с помощью ограниченного количества слов. Например, люди, которые имеют словарный запас примерно в 1000 слов на английском, могут объяснить многое. И их с трудом, но поймут. Хотя звучать это будет коряво и отношение к такому собеседнику будет соответствующее.

«Говорить, не думая - всё равно, что стрелять, не целясь». - Мигель де Сервантес.

После рождения в мозге человека формируется ментальная модель окружающего мира.
В какой бы «форме» не выстроились нейронные связи в мозге, мы воспринимаем их как истину, - ведь это модель нашего мира.

И мы считаем, что остальные тоже «так видят» этот мир, но это не так!
Каждый из нас имеет свой «образ мира», свою «картину бытия», свою сеть нейронов.

Ребёнку нужно услышать новое слово не менее 15 раз в различных вариациях, прежде, чем он начнёт его использовать в своей речи.
Взрослый уже имеет речевую базу родного языка, которую нужно адаптировать под артикуляционную базу иностранного языка.

Свою речевую базу не нужно форматировать грамматикой иностранного языка, - нужно «впитывать» другой язык через его артикуляционное основание: слушая, читая и повторяя за грамотно говорящим диктором художественные тексты.

Наш мозг сопоставит фонемы иностранного языка с образами нашего мира, уже соединённые с фонемами родного языка.

При произнесении слов, соответствующих определённому образу: явления, действия, предмета на родном и иностранном языке, мы будем владеть уже двумя кодами восприятия нашего мира, - “включения” образа.

Наш язык мы воспринимаем мозгом не как «морфемы», «фонемы» и «слова» - это лингвистические термины. Наш язык представлен как нейронная сеть и слова воспринимаются мозгом как связи, то есть, образы.

Если бы человек мог обмениваться информацией без слов, - мысленно, посредством «телепатии», то в мозге собеседников возникали бы не слова, а образы.

А пока существуют человеческие языки в материальном мире на физическом уровне, вопрос произношения, то есть, артикуляции, играет основную роль в общении, особенно между людьми, имеющими разные языки в качестве родного.

“Нам не дано предугадать,
Как слово наше отзовётся,..”
Ф. Тютчев, 1869 г.

Звучание слов всегда связано с характеристикой объекта.

Даже самцы птиц, привлекая самку, щебечут иначе, чем когда они поют «просто так».
Речь несёт в себе смысловую «окраску» и наполненность.

Когда мы сталкиваемся с негативной оценкой наших мыслей, взглядов, воззрений; когда мы чувствуем, что наши мысли необходимо защитить от постороннего влияния; когда кто-то агрессивно навязывает своё мнение, которое отличается от нашего, в мозг поступают те же вещества, как и при опасности нашему здоровью и жизни.

Подобная реакция мозга случается при психологическом давлении, при карточной игре, при жарком споре… На нейронном уровне мозг даже ценную информацию может воспринять как угрозу, если она не согласуется с его «картиной» мира.

Похожая ситуация может возникнуть и тогда, когда наш собеседник и не пытался нам угрожать или навязывать своё мнение, а просто не смог объяснить, что именно он имел ввиду из-за недостаточного уровня владения иностранного языка и негодной артикуляции: хотел сказать одно, а «на выходе» получилось другое.

Мы можем понять себя только через других.

Эта возможность существует у нас благодаря наличию зеркальных нейронов, которыми мы «отражаем» окружающих нас людей.

Если мы не можем «отразить» собеседника, так как его уровень качества речи и произношение не даёт нам возможность «отзеркалить» его, чтобы увидеть себя: свою картину мира, свой речевой уровень, принять образ того, что он пытается передать нам, -мы почувствуем угрозу нашему существованию, своей картине мира, но не сможем осознать этого, - нам просто будет неприятно общаться с этим человеком, он будет вызывать у нас отрицательные эмоции, а его речь – подсознательное отторжение.

Мы не сможем в нём увидеть себя, не сможем понять.

И одной из причин этого, будет низкий уровень владения языком (речью) нами или нашим собеседником.

«Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер». - Первое послание к Коринфянам св. ап. Павла 14.9.

Без правильного произношения, хорошо освоить иностранный язык невозможно.

Источники:
Т. Шишковская. «Нейрофизиология речи»;
В. Лебедев. «От слов к делу»;
«Теория всего. Бог в нейронах».

Источник: https://supremelearning.ru/non/bud-snajperom-svoego-slova/

улучшение памяти, Михаил Шестов, курс английского языка, книга Гиннеса, книга Гиннесса

Меняюсь с тобой разумами

«И существо заговорило.
– Здорово, приятель! – сказало оно. – Меняюсь с тобой разумами.
Разум Блэйна совершенно неожиданно раздвоился. Блэйн был одновременно и собой и Розовым. На какой-то ужасный миг он ощутил себя им целиком: он так же, как Розовый, видел и чувствовал, знал то же, что знал он. И в то же время оставался Шепардом Блэйном, исследователем из «Фишхука», чей разум теперь находился так далеко от дома, вне Земли.
В этот момент раздался щелчок – время истекло».


“And the creature spoke.
Hi, pal, - it said. - I trade with you my mind.
Blaine’s mind screamed soundlessly in outraged surprise that came very close to panic. For, suddenly, without warning, he was a double thing - himself and this other creature. For one chaotic instant he saw as the creature saw, felt as the creature felt, knew what the creature knew. And in that same instant he was likewise Shepherd Blaine, Fishhook explorer, a mind from out of Earth and very far from home.
And in that same instant, as well, his time clicked to an end.” – Simak Clifford, “Time is the Simplest Thing.”



[Spoiler (click to open)]

Как часто нам приходилось сталкиваться с ситуацией, когда мы не понимали друг друга? – Практически с самого рождения.

Все мы видели как плачут младенцы, когда им что-то нужно, а родители пытаются определить, что же именно.

У взрослых общение неизмеримо глубже и поэтому проблема правильного восприятия сказанного стоит ещё острее.

Каждый из нас – отдельная вселенная (микрокосм) со своим определением окружающего мира, - объективной реальности не существует.

А тут ещё некоторые из нас не говорят прямо чего они хотят, а предпочитают, чтобы собеседник сам догадался.

Ко всему сказанному необходимо добавить главное: мы изначально не можем полностью понять друг друга посредством языка (речи).

Языком (речью) мы пытаемся передать то, что внутри нас, сами до конца жизни полностью не сознавая, что именно.

«…Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь...» - "Silentium!" Ф. Тютчев.


Наш язык не тождествен мышлению.

Любого, даже самого высокого уровня владения языком будет недостаточно для того, чтобы передать всю палитру восприятия действительности, все краски её осознания.

Язык становится границей сознания, за которую оно не может перейти.

Да, повышая уровень владения языка (речи), мы отодвигаем эту границу вглубь «не сказанного/не выговоренного», вовнутрь подсознания, но никогда не сможем достигнуть предела.

Возможно мы смогли бы открыть все территории невысказанного, если бы смогли освоить в совершенстве все языки этого мира.

Мы мыслим не тем языком, на котором говорим.

Наши мысли, - это эхо, отзвук информации (энергии), проницающей Вселенную. Наш мозг принимает этот код (как радиостанция радиоволны) и посредством языка декодирует его (код) для нашего сознания.

Мы оперируем в процессе мышления закодированными образами, а не словами.

То, что мы слышим от нашего собеседника, проходит через «фильтр» нашего определения окружающего мира, а то, что говорит он, уже ограниченно и «обрезано» его уровнем владения языка.

Каждый из нас подсознательно (не осознавая) считает, что другой воспринимает сказанное нами полностью и правильно, как он сам хотел передать, и что собеседник сам додумает то, что «не вышло» словами.

Так и происходит, но в большинстве случаев собеседник домысливает совсем не то, что мы хотели передать.

Как будто ешь сырые пельмени прямо из морозильника.

Как видим, язык уже сам по себе ограничивает нашу возможность общения.

К тому же, уровень владения языком (речью), недостаточные словарный запас и чувство языка, степень грамотности ещё сильнее ограничивают нашу способность выразить себя, свои чувства, желания, мысли.

Необходимо помнить, что язык (речь) мы можем оценивать только посредством его самого (языка), - у нас нет возможности «посмотреть» на него со стороны.

Слова и их значения не раскрывают суть явлений и элементов действительности сами по себе, отдельно от говорящего.

Слова обретают смысл во время их говорения (написания) только в контексте сказанного, - значение слов определяется целью их употребления.

Все слова языка имеют несколько значений.

Для правильного использования слов необходимо понимать не только их толкование, но и все состояния, которые оно (слово) описывает.

«Обращаться с языком кое-как, значит и мыслить кое-как», - Л.Н. Толстой.

Язык оказывает воздействие и на наше мышление. Разные языки, - это разные картины мира или разные способы его интерпретации.

Для того, чтобы понять собеседника, особенно иностранца, надо думать, как он, то есть, определять действительность категориями его языка.

Необходимым элементом успешного процесса определения того, что же именно нам хотят сказать является достаточно высокий уровень нашего эмоционального интеллекта (эмпатии): способность распознавать, осознавать, и понимать чувства собеседника, способность ментально стать другим.

Также необходима способность «видеть» невербально (без слов), то есть «читать» язык тела: поведение, позу, тембр его голоса и жесты собеседника.

Как только человек заговорил, - мы его «увидели» (по Сократу), а, чтобы его понять, нам нужно его слова истолковать, учитывая многозначность, контекст и культурные особенности.

Также нам нужно прочувствовать его эмоционально и телесно, стать его «копией», «обменяться с ним разумами».

Представляете, какая это сложная и энергозатратная психическая деятельность?!

И как часто после общения мы обессилены и опустошены.

Не оттого ли, что кто-то был косноязычен, говорил невнятно, неразборчиво и имел бедный словарный запас?

А многие из нас, как дети, ведут беседу « в контексте», подсознательно считая, что собеседник знает все факты о предмете разговора, хотя они эти факты не рассказывали ему.

И нам приходиться переспрашивать, что же именно он имел в виду.

“Вот я не понял, что ты имела в виду?
Нет, все понятно что ты имела в виду.
Но что конкретно, что ты имела в виду?”
- “Что ты имела в виду?” гр. “Несчастный случай”.

Столько усилий и энергии мы тратим на расшифровку языка собеседника, а тут ещё в самом начале речевого контакта нам приходиться «продираться» через косноязычие и вялую дикцию.

А при общении с иностранцем ещё и через ошибки перевода и неправильное произношение.

И произношение стоит в самом начале пути расшифровки и толкования языка (речи) собеседника.

Если мы не “расслышим” что именно нам говорят, то и толковать будет нечего.

Поэтому, как сказал бы В. Ленин, правильное произношение архиважно для успешного общения.

Так что, добро пожаловать к Михаилу Шестову.

Константин Ольховский.

Источники:
1. Лурия А.Р., «Язык и сознание», 1979 г.;
2. «Язык наш как объективная данность и как культура речи», 2004 г.;
3. Никонова М.Н., "Современный русский язык", 2008 г.;
4. Витгенштейн Л., «Философские исследования»;
5. Марков Б.В., «Философия языка», 1999 г.;
6. Арутюнова Н.Д., "Речевой акт", 1990 г.

Источник: https://supremelearning.ru/non/menyayus-s-toboj-razumami/