Log in

No account? Create an account


#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

“The Raven”. Edgar Allan Poe

Эдгар Аллан По (1809-1849) – темный мечтатель периода позднего романтизма. Он обладал фантастическим воображением. Его мрачные произведения часто посвящены теме тоски и одиночества.

"The Raven" is a narrative poem by American writer Edgar Allan Poe. First published in January 1845, the poem is often noted for its musicality, stylized language, and supernatural atmosphere. It tells of a talking raven's mysterious visit to a distraught lover, tracing the man's slow fall into madness. The lover, often identified as being a student, is lamenting the loss of his love, Lenore. Sitting on a bust of Pallas, the raven seems to further instigate his distress with its constant repetition of the word "Nevermore". The poem makes use of a number of folk, mythological, religious, and classical references.

[Spoiler (click to open)]

Стихотворение Эдгара Аллана По «Ворон» впервые опубликованное в газете «Evening Mirror» 29 января 1845 г. сразу произвело сенсацию. Русские переводы «Ворона» делались, начиная с 1878 года, и в настоящее время насчитывают более полусотни, как утверждает Евгений Витковский, а может быть и больше.

"The Raven" was first attributed to Poe in print in the New York Evening Mirror on January 29, 1845. Its publication made Poe widely popular in his lifetime, although it did not bring him much financial success. The poem was soon reprinted, parodied, and illustrated. Critical opinion is divided as to the poem's literary status, but it nevertheless remains one of the most famous poems ever written.
George Cochrane Hazelton (1868-1941) was an American actor and playwright.
Hazelton was born January 20, 1868. He performed as an actor with Lawrence Barrett, Edwin Booth, and Helena Modjeska. His first attempt as a playwright was The Raven: The Love Story of Edgar Allan Poe, which was later made into a film. His next play, Mistress Nell, was written in 1900 and was a great success. His most well-known play was The Yellow Jacket, which he co-authored in 1912 with Joseph Henry McAlpin Benrimo. The Yellow Jacket was performed around the world by a number of notable actors including Mr. and Mrs. Charles Coburn and Harpo Marx. Hazelton died in New York on June 24, 1921.

“The Raven”. Edgar Allan Poe

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,-
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
'Tis some visitor, I muttered, tapping at my chamber door;
Only this, and nothing more.
Ah, distinctly I remember, it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow, - sorrow for the lost Lenore,-
For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore,-
Nameless here forevermore.
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me, - filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door, -
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;
That it is, and nothing more.
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
Sir, said I, or madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is, I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you, - here I opened wide the door;
Darkness there, and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there, wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word Lenore!
This I whispered, and an echo murmured back the word Lenore!
Merely this, and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping, something louder than before
Surely, said I, surely that is something at my window-lattice;
Let me see then what thereat is, and this mystery explore,-
Let my heart be still a moment, and this mystery explore;-
'Tis the wind, and nothing more.
Open then I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door,-
Perched upon a bust of Pallas, just above my chamber door,-
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
Though thy crest be shorn and shaven, thou, I said, art sure no craven;
Ghastly, grim, and ancient raven, wandering from the nightly shore,
Tell me what thy lordly name is on the night's Plutonian shore
Quoth the raven, Nevermore!
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning, little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door,
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as Nevermore!
But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered, - not a feather then he fluttered, -
Till I scarcely more than muttered, other friends have flown before, -
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.
Then the bird said, Nevermore!
Startled at the stillness, broken by reply so aptly spoken,
Doubtless, said I, what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master, whom unmerciful disaster
Followed fast and followed faster, till his song one burden bore,
Till the dirges of his hope that melancholy burden bore, -
Of 'Nevermore, - nevermore!'
But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door,
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore -
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore -
Meant in croaking Nevermore!
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er,
But whose velvet violet lining, with the lamplight gloating o'er,
She shall press - ah! nevermore!
Then methought the air grew denser, perfumed from an unseen censer,
Swung by seraphim, who is footfalls tinkled on the tufted floor.
Wretch, I cried, thy God hath lent thee, - by these angels he hath sent thee
Respite, - respite and nepenthe from the memories of Lenore!
Quaff, O, quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!
Quoth the raven, Nevermore!
Prophet! said I, thing of evil! - prophet still, if bird or devil!
Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted, -
On this home by horror haunted, - tell me truly, I implore, -
Is there - is there balm in Gilead - tell me, - tell me, I implore!
Quoth the raven, Nevermore!
Prophet! said I, thing of evil! - prophet still, if bird or devil!
By that heaven that bends above us, - by that God we both adore,
Tell this soul with sorrow laden, if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden, whom the angels name Lenore,
Clasp a fair and radiant maiden, whom the angels name Lenore!
Quoth the raven, Nevermore!
Be that word our sign of parting, bird or fiend! I shrieked, upstarting, -
Get thee back into the tempest and the night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!
Quoth the raven, Nevermore!
And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas, just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,
And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Поэтические переводы иностранной поэзии вне всякого сомнения имеют свою художественную ценность и могут быть равноценным аналогом произведения на русском языке. Однако по моему личному мнению, «перевод» стихотворного произведения легче воспринять в прозе, так как он будет в виде толкования и ближе к оригиналу, поэтому я и предложил этот перевод неизвестного автора от 1885 г.

Раз, когда я в глухую полночь, бледный и утомленный, размышлял над гру¬дой драгоценных, хотя уже позабытых ученых фолиантов, когда я в полусне ломал над ними себе голову, вдруг послышался легкий стук, как будто кто-то тихонько стукнул в дверь моей комнаты. "Это какой-нибудь прохо¬жий, - пробормотал я про себя, - стучит ко мне в комнату, - прохожий, и больше ничего".
Ах, я отлично помню. На дворе стоял тогда студеный декабрь. Догоравший в камине уголь обливал пол светом, в котором видна была его агония. Я стра¬стно ожидал наступления утра; напрасно силился я утопить в своих кни¬гах печаль по моей безвозвратно погибшей Леноре, по драгоценной и лучезарной Леноре, имя которой известно ангелам и которую здесь не назо¬вут больше никогда.
И шорох шелковых пурпуровых завес, полный печали и грез, сильно трево¬жил меня, наполнял душу мою чудовищными, неведомыми мне доселе стра¬хами, так что, в конце концов, чтобы замедлить биение своего сердца, я встал и принялся повторять себе: "Это какой-нибудь прохожий, который хочет войти ко мне; это какой-нибудь запоздалый прохожий стучит в дверь моей комнаты; это он, и больше ничего".
Моя душа тогда почувствовала себя бодрее, и я, ни минуты не колеблясь,
сказал: "Кто бы там ни был, умоляю вас, простите меня ради Бога; дело, ви¬дите, в том, что я вздремнул немножко, а вы так тихо постучались, так тихо подошли к двери моей комнаты, что я едва-едва вас расслышал". И тогда я раскрыл дверь настежь, - был мрак и больше ничего.
Всматриваясь в этот мрак, я долгое время стоял, изумленный, полный страха и сомнения, грезя такими грезами, какими не дерзал ни один смертный, но молчанье не было прервано и тишина не была нарушена ничем. Было прошеп¬тано одно только слово "Ленора", и это слово произнес я. Эхо повто¬рило его, повторило, и больше ничего.
Вернувшись к себе в комнату, я чувствовал, что душа моя горела как в огне,
и я снова услышал стук, - стук сильнее прежнего. "Наверное, - сказал я, -
что-нибудь кроется за ставнями моего окна; посмотрю-ка, в чем там дело, разузнаю секрет и дам передохнуть немножко своему сердцу. Это - ве¬тер, и больше ничего".
Тогда я толкнул ставни, и в окно, громко хлопая крыльями, влетел
величественный ворон, птица священных дней древности. Он не выказал ни малейшего уважения; он не остановился, не запнулся ни на минуту, но с миною лорда и леди взгромоздился над дверью моей комнаты, взгромоз¬дился на бюст Паллады над дверью моей комнаты, - взгромоздился, уселся и... больше ничего.
Тогда эта черная, как эбен, птица важностью своей поступи и строгостью
своей физиономии вызвала в моем печальном воображении улыбку, и я ска¬зал: "Хотя твоя голова и без шлема, и без щита, но ты все-таки не трусь, угрю¬мый, старый ворон, путник с берегов ночи. Поведай, как зовут тебя на берегах плутоновой ночи". Ворон каркнул: "Больше никогда!"
Я был крайне изумлен, что это неуклюжее пернатое созданье так легко
разумело человеческое слово, хотя ответ его и не имел для меня особен¬ного смысла и ничуть облегчил моей скорби; но, ведь, надо же сознаться, что ни одному смертному не было дано видеть птицу над дверью своей ком¬наты, птицу или зверя над дверью своей комнаты на высеченном бюсте, кото¬рым было бы имя Больше никогда!
Но ворон, взгромоздившись на спокойный бюст, произнес только одно это слово, как будто в одно это слово он излил всю свою душу. Он не произ¬нес ничего более, он не пошевельнулся ни единым пером; я сказал тогда себе тихо: "Друзья мои уже далеко улетели от меня; наступит утро, и этот так же покинет меня, как мои прежние, уже исчезнувшие, надежды". Тогда птица сказала: "Больше никогда!"
Весь задрожал я, услыхав такой ответ, и сказал: "Без сомнения, слова, произ-носимые птицею, были ее единственным знанием, которому она научи¬лась у своего несчастного хозяина, которого неумолимое горе му¬чило без отдыха и срока, пока его песни не стали заканчиваться одним и тем же припевом, пока безвозвратно погибшие надежды не приняли меланхоличе¬ского припева: "никогда, никогда больше!"
Но ворон снова вызвал в моей душе улыбку, и я подкатил кресло прямо про¬тив птицы, напротив бюста и двери; затем, углубившись в бархатные по¬душки кресла, я принялся думать на все лады, старался разгадать, что хотела сказать эта вещая птица древних дней, что хотела сказать эта печальная, неуклюжая, злополучная, худая и вещая птица, каркая свое: "Больше нико¬гда!"
Я оставался в таком положении, теряясь в мечтах и догадках, и, не обращаясь ни с единым словом к птице, огненные глаза которой сжигали меня теперь до глубины сердца, я все силился разгадать тайну, а голова моя привольно покоилась на бархатной подушке, которую ласкал свет лампы, - на том фиолето¬вом бархате, ласкаемом светом лампы, куда она уже не склонит своей головки больше никогда!
Тогда мне показалось, что воздух начал мало-помалу наполняться клубами дыма, выходившего из кадила, которое раскачивали серафимы, стопы кото¬рых скользили по коврам комнаты. "Несчастный! - вскричал я себе. - Бог твой чрез своих ангелов дает тебе забвение, он посылает тебе бальзам забве¬ния, чтобы ты не вспоминал более о своей Леноре! Пей, пей этот целебный бальзам и забудь погибшую безвозвратно Ленору!" Ворон каркнул: "Больше никогда!"
"Пророк! - сказал я, - злосчастная тварь, птица или дьявол, но все-таки
пророк! Будь ты послан самим искусителем, будь ты выкинут, извергнут бу¬рею, но ты - неустрашим: есть ли здесь, на этой пустынной, полной грез земле, в этой обители скорбей, есть ли здесь, - поведай мне всю правду, умо¬ляю тебя, - есть ли здесь бальзам забвенья? Скажи, не скрой, умоляю!" Ворон каркнул: "Больше никогда!"
"Пророк! - сказал я, - злосчастная тварь, птица или дьявол, но все-таки
пророк! Во имя этих небес, распростертых над нами, во имя того боже¬ства, которому мы оба поклоняемся, поведай этой горестной душе, дано ли бу¬дет ей в далеком Эдеме обнять ту святую, которую ангелы зовут Ленорой, прижать к груди мою милую, лучезарную Ленору!" Ворон каркнул: "Больше никогда!"
"Да будут же эти слова сигналом к нашей разлуке, птица или дьявол! -
вскричал я, приподнявшись с кресла. - Иди снова на бурю, вернись к бе¬регу плутоновой ночи, не оставляй здесь ни единого черного перышка, кото¬рое могло бы напомнить о лжи, вышедшей из твоей души! Оставь мой приют неосквернен¬ным! Покинь этот бюст над дверью комнаты. Вырви свой клюв из моего сердца и унеси призрачный образ подальше от моей двери!" Ворон каркнул: "Больше нико¬гда!"
И ворон, неподвижный, все еще сидит на бледном бюсте Паллады, как раз над дверью моей комнаты, и глаза его смотрят, словно глаза мечтающего дья¬вола; и свет лампы, падающий на него, бросает на пол его тень; и душа моя из круга этой тени, колеблющейся по полу, не выйдет больше никогда!

Вот вам музыкальные аранжировки.

У Михаила Шестова есть уникальный аудио и видео материал по освоению актёрского произношения по поэме «Ворон».
Михаил Шестов - советник ООН и инструктор Интерпола в сфере образования.
Маэстро ответит на любые ваши вопросы и расскажет как быстро и качественно освоить гарвардский английский.

Your future is here with ShestovSystem!

Подробнее: http://supremelearning.ru/

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Все могут короли, все могут короли!
И судьбы всей земли вершат они порой,
Но, что ни говори, жениться по любви
Не может ни один, ни один король!
Не может ни один, ни один король!

Если верить А. Пугачёвой, то короли не могут жениться по любви. Хоть в этом их судьба обделила. Хотя в сказке “Золушка” нам другую историю рассказали.

Зато богатые могут делать, что захотят. Но, оказывается, тоже не всегда. Очень часто, баба Яга, то есть семья, против. Хотя история знает много положительных случаев, когда бедная девушка выходит замуж за “богатенького Буратино”.

Когда они встретились, Кристине было 26, Сергею - 35.

Да и сейчас многие девушки из стран бывшего Советского Союза накинулись на изучение языков ради замужества с иностранцем. В приоритете, конечно же, английский язык.

[Spoiler (click to open)]

Если случаи замужества обычной девушки и богатого мужчины уже никого не удивляют, то случаи женитьбы обычного мужчины на богатой невесте встречаются гораздо реже. Хочу поведать вам поразительную Love story, произошедшую, что особенно, удивляет в СССР.

В конце 80-х жил да был служащий “Совфрахта” Сергей Каузов. У него была жена и дочь. Был он эрудирован, владел на хорошем уровне английским языком и по словам знакомых с ним женщин, обладал редкой мужской харизмой. В то же время в Греции жила себе да была Кристина Онассис, унаследовавшая от своего отца судостроительную империю.

"Сенсация века! Самая богатая женщина в мире выходит замуж за одноглазого коммуниста! Москва хочет управлять миллиардами Онассис!", - такие заголовки в августе 1978 года заполнили обложки всех ведущих газет планеты.

Обстоятельства свели их в телефонном разговоре по рабочим вопросам. Проведя беседу на английском языке с обходительным русским, Кристина решила, что она должна закончить обсуждение с человеком, от голоса которого её сердечко задрожало, лично.

Когда они встретились, Кристине было 26, Сергею - 35.

Да, Сергея трудно было назвать красавцем: невысокого роста, лысоват, один глаз стеклянный, но от скромного советского служащего исходило особое мужское обаяние, сила уверенного в себе человека.

Она прилетела в Москву на переговоры о перевозках импортного зерна и “запала”, - говорят, Сергей зацепил ее беседами о картинах Сальвадора Дали. Уезжая, Кристина подарила ему белую «Волгу» и свою фотку с подписью: “Милому Сержу, человеку штучной работы, эрудиту с нестандартным мышлением, от оригинала с надеждой встретиться через месяц в Париже и перевести отношения в другую плоскость. Твоя Кристина”.

Конечно же, Советский Союз не мог упустить такой шанс и Сергея послали в командировку в Париж. Кристину не остановил тот факт, что Сергей прилетел в Париж с женой и дочерью. КГБ даже выделяло ему деньги на модную одежду.

Так как Кристина захотела свадьбу, то её родственники воспротивились, на что она им ответила: “Да, он – русский! Да, он – коммунист! Да, он – агент КГБ! Он – настоящий ящик Пандоры! Кто из вас, скажите мне”, – обратилась она к многочисленным оппонентам из числа друзей и родственников, – “отважится туда заглянуть? А вот я загляну, и никто мне не смеет помешать, ясно?!”

Дело решилось. Брежнев настоял на свадьбе и проживании молодожёнов в Москве. Кристина не выдержала проживания с мамой Сергея и утренней очереди в туалет. Через некоторое время она пригрозила разорвать контракты с СССР, если её мужа не выпустят на Запад. После того как Кристина перевела $500 тысяч на развитие греческой компартии и ещё $500 тысяч в советский Фонд мира, “молодые” уехали.

Через 17 месяцев Онассис “заскучала” и они развелись. Позже Кристина говорила, что Каузов оказался лучшим из её мужей.

Кристина подарила Сергею Каузову два танкера. Он перебрался в Лондон и открыл фирму морских перевозок и ещё до перестройки стал долларовым мультимиллионером.

Свою советскую cемью Каузов не забывал, также купил им квартиру в элитном доме в центре Москвы площадью 200 кв. м., затем поселил свою первую русскую дочь, а также и вторую английскую дочь рядом с собой. У него есть участок на Карибах по соседству с Биллом Гейтсом и Миком Джаггером.

Вот такая вот история.

Вот вам пример, когда хороший английский сыграл не последнюю роль в судьбах людей. Думается, если бы уровень английского у С. Каузова был как у портового грузчика, глядишь и не получили бы греческая компартия и советский Фонд мира по $500 тысяч.

Так что, первым делом нужно выучить английский, ну а девушки, а девушки потом!

Но вы же помните, что нам нужно говорить на английском не как портовый грузчик, а как владелец танкеров, то есть, иметь очень хорошее произношение!
Кто нас может этому научить?
Так сложилось, что произношение никто не ставит, кроме Михаила Шестова.

Только Шестов из Гиннесса преподает язык комплексно: качественно объединяет устную и письменную речь, чем повышает эффективность усвоения материала в десятки раз.

Глупо тратить время на неэффективные методы, просто освойте хороший английский в рекордные сроки у Педагога из Книги Гиннесса

Broken English? Learning methods are wrong! Take the World Champion System course and master English 10 x faster!
Your future is here with ShestovSystem!

Подробнее: http://supremelearning.ru

Источник: http://supremelearning.ru/love-story-kristina-i-sergej

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

3 октября 2017 в 19.00 по московскому времени стартует ежегодная “Грин-Кард” лотерея, в которой разыгрывается вид на жительство в США!

Многими эта лотерея воспринимается как легкий и доступный способ перебраться в США.
Какова вероятность получить заветную “Грин Кард” и уехать в США?
Нужно развеять основные мифы этой лотереи.

Миф первый: "Получить заветное приглашение очень сложно".
Стать счастливчиком в лотерее проще, чем я думаю. Однако есть некоторые нюансы.

Миф второй: "Если я попал в число финалистов, то я уже американец".
Тот факт, что система выбрала меня еще не дает мне право на въезд в США и тем более не делает меня американцем.

Миф третий: «Нужно вложить свои “кровные” за участие в лотерее».
Запомню: участие в лотерее “Грин Кард” - доступно любому желающему! И, нет никаких официальных представителей Лотереи “Грин Кард”. Существует только один легальный государственный сайт - https://www.dvlottery.state.gov/

Лотерея “Грин Кард” является инструментом в достижении моей цели.

Как только я становлюсь обладателем “Грин Кард”, я могу беспрепятственно передвигаться и жить в США, официально работать, иметь право на все социальные и другие льготы, как любой гражданин США в третьем поколении, учиться и давать образование своим детям, открыть свое дело, иметь высокий уровень жизни.

После получения иммиграционной визы мне нужно будет переехать в США и пребывать на территории страны не менее 6 месяцев из 12.

Главная аксиома - чем правильнее и точнее заполнена анкета на получение “Грин Кард”, тем выше вероятность стать финалистом лотереи.

Вдвое увеличить вероятность попасть в число счастливчиков в лотерее “Грин Кард” мне поможет наличие супруга. Ведь по правилам лотереи в случае одобрения заявки моего супруга, я автоматически получаю заветную “Грин Кард”. Так что, - заполню заявку на себя, - заполню и на моего супруга. Да, дети до 21 года станут обладателями “Грин Кард” автоматически, если в число финалистов попадет кто-нибудь из родителей.

После получения иммиграционной визы, мне нужно будет пройти собеседование, и лишь тогда мне откроется путь в США.

Предпочтение отдаётся лицам, хорошо говорящим на английском языке.

Американскому консулу важно понимать, сяду ли я на шею государству или смогу решать текущие вопросы американской жизни самостоятельно. Так что, демонстрация хорошего английского, увеличивает в несколько раз возможность пройти собеседование, от которого зависит попаду ли я в США.

Важный момент: есть ряд негативных факторов, из-за которых могут отказать. Среди них: наличие серьезных психических и физических заболеваний, наркотическая зависимость, проблемы с законом.

Необходимо помнить, если я попал в число финалистов лотереи, а лимит одобренных заявок на мою страну превышен, то в Америку я не поеду.

Правительство США дает приоритет держателям “Грин Кард” перед другими иностранцами, но, как и в случае с гражданами США, держатели “Green Card” не обеспечиваются работой или квартирой.

Большое внимание нужно уделить изготовлению фотографии.
Здесь можно узнать как сделать фотографию: светлый фон, открытый лоб, без теней, без эмоций - https://travel.state.gov/content/visas/en/general/photos/photo-page.html

Если я стану финалистом лотереи, на собеседование меня пригласят не сразу, примерно через год, так как существует очередь на собеседование. Встречи с консулом начнутся в октябре 2018.

Выучу презентабельный английский и консул выдаст мне заветную визу через пару минут!

Как я это сделаю:

Your future is here with ShestovSystem!

Источник: http://supremelearning.ru/lotereya-green-card-kak-preuspet

Туи де ля хренови!

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Мы ист бравый Реготун.
Врун, шалун, ворчун, хвастун,
Мы скакаем наш баран
В доннер, веттер унд в туман.
Мы танцуем вальс унд полька.
Мы читайт не знайт нисколько.
Мы желайт в своя страна
Мир унд стран других казна!

Походная песня Реготана, «Холестерин колец»

«Жесувье деларвуа пор ла каше» - очаровательная изящная фраза на французском!
«Дас айхскляузе унд шахтерштрюмге» - немецкий грубоват, но очень выразителен.
«Йоуккалла иссе-айнейнхайнено» - горячий финский язык.
«Номигота орибасу кавамори» - а это, конечно же, загадочный японский.

[Spoiler (click to open)]

Но это всё случайные наборы букв, слегка напоминающие эти языки.

Или вот сказанная на украинском языке реальная фраза «Пiп сiль тре, пан теля пасе» - “священник трёт соль, дворянин пасёт телёнка”, покажется сказанной по-французски…

В показанных примерах мы наблюдаем имитацию языка, не имеющую ничего общего с оригиналом. Множество таких примеров представлено в литературе и кинематографе.

Зачем используют такой псевдоязык? В основном для комичного изображения иностранцев.

Владимир Маяковский, «Баня»:

Понт Кич: “Ай Иван в дверь ревел, а звери обедали. Ай шел в рай менекен, а енот в Индостан, переперчил ой звери изобретейшен”.
Мезальянсова: “Мистер Понт Кич хочет сказать на присущем ему языке, что на его туманной родине все, от Макдональда до Черчилля, совершенно как звери, заинтересованы вашим изобретеньем, и он очень, очень просит”.

Эдгар Алан По, «Убийство на улице Морг»: каждому свидетелю послышалось, что убийца говорил на иностранном языке и каждый предположил, что он говорил на том языке, которым свидетель не владел вообще, а на самом деле, все свидетели слышали голос разъярённого орангутанга.

Михаил Успенский, «Белый хрен в конопляном поле»: бабка Чумазея aka фрейлина Инженю говорит «по-бонжурски»: «Эбьен, мон прынц! Де ля хренови! Аля улю, сама рулю».

«Брэк!», мульфильм: все реплики нарочно построены на сабже. Американский боксёр и его тренер говорят на подделке под английский. Итальянец и его тренер - соответственно, на имитации итальянского. Рефери - на фальшивом испанском.

«Приключения капитана Врунгеля»: капитан Чёрной Каракатицы, ругающийся на псевдоанглийском. Бандито и Гангстерито в своей песне “обытальянивают” русские слова, а в остальное время говорят на итальянском.

«Prisencolinensinainciusol» (произносится как Призенколиненсинайнчузол) - известная песня итальянского певца и актёра Адриано Челентано, сочинённая и исполненная им самим, а также его женой, Клаудией Мори.

Песня до сих пор пользуется большой популярностью в Италии - на телеканале Rai Uno очень часто транслируется видеозапись выступления Адриано и танцовщицы Рафаэллы Карры, где они исполняют данную песню, совершая танцевальные движения синхронно с музыкой. Впервые была исполнена как сингл 3 ноября 1972 года, а затем издана в альбоме Nostalrock.

Текст песни представляет собой чистую глоссолалию - вымышленные слова, которые ничего не обозначают. По звучанию текст напоминает смесь английского языка с итальянским. Композиция исполняется речитативом, что можно расценить как один из первых рэп-экспериментов.

Журнал видеокомиксов «Каламбур»: рубрики «Железный капут» и «Крутое пике» - соответственно немецкая и английская тарабарщина с закадровым переводом. Samalates, Drinkins, samalates!

Молодой Владимир Высоцкий, учась в Школе-студии МХАТ, поражал окружающих своим умением подолгу импровизировать разнообразную тарабарщину, похожую на английский, или звуковую мешанину с часто повторяющимся словосочетанием «трам-тарабам», при этом странно напоминающую фарси либо среднеазиатские языки.

Знаменитый физик Ричард Фейнман шутки ради научился очень хорошо имитировать звучание и ритмы итальянской речи, не зная самого языка. Даже итальянцы, услышав приветствие Фейнмана на таком псевдоитальянском, не всегда понимали, что это бессмысленный набор слов, а не, например, фраза на каком-либо диалекте итальянского.

Как мы можем видеть из данных случаев глоссолалии, всё это “безобразие” совершается с целью повеселить народ.

А вот среди малышей такая болтовня к месту, они так развиваются, копируя речь взрослых. Правда здесь они имитируют (копируют) друг друга.

Вот иногда так же строится обучение иностранному языку, когда некомпетентный преподаватель “обучает” ученика тому, чего сам не умеет.
И тогда могут появляться вот такие вот “специалисты:

Понятно, что это гротеск, но большинство из нас, - тех, кто изучает иностранный язык, если честно признаться, не разговаривают на нём, а только делают вид, создают впечатление, как актёры-комики.

Да, чтобы освоить иностранный язык, мы должны имитировать произношение носителей языка.

Но вот вопрос, вы много знаете людей из своего окружения, говорящих правильно? Если только ваше окружение профессоры-лингвисты, тогда, при вашем горячем желании, в их обществе вы можете освоить правильное произношение.

То же самое происходит и в иностранной среде, только ещё острее. Ведь это уже не родной язык и уровень его освоения будет всегда ниже, чем уровень владения родным языком.

Вот почему вам в вашем нынешнем состоянии никогда не выучить английский язык!
Почему так происходит?
Не потому ли, что ваши преподаватели оказываются профессионально непригодны?
Если английский у вас не учится с ними, то и не выучится!

В изучении английского есть много нюансов, которых почти никто не знает.

Например, для того, чтобы правильно услышать слово, сначала вы должны освоить его правильное произношение. Только то, что вы правильно произносите, вы и сможете слышать в устной речи.

А кто вас может научить правильному произношению из всех известных на рынке обучения русскоговорящих английскому?

Правда в том, что никто, кроме Михаила Шестова не сможет быстро и навсегда дать вам возможность освоить правильное произношение английского языка.

Подавляющему большинству «преподавателей» английского неизвестны истинные, глубинные процессы и механизмы словообразования, происходящие в мозге и речевом аппарате, механизм их деятельности.

Невзирая на громкие рекламные обещания, никто не обучает языку в комплексе. Ведь требуется одновременное изучение устной и письменной речи по принципу: «Правильно произнес - безошибочно записал», их качественное объединение, которому учит только Михаил Шестов - легендарный полиглот, педагог-новатор, рекордсмен Книги Гиннесса.

И пока вы не придёте к М. Шестову за помощью, вы так и будете разговаривать на английском, как этот Ганс на русском:
- Пошему фсе кофорят, што немецкий язык неприядно звушит? - спросил Ганс. - Фы только фслюшайтес, какая музыка: ди фёёёгель зииинген ауф ден бёёёёймен! (Птицы поют на ветвях.) А теперь попропуйте, скашите это на люпом труком языке. Ну морОс ше по коше! Фслюшайтес: пфитшюш-ш-шка тширикайт срети фалЕш-ш-шника!

Подробнее о системе М. Шестова:








Your future is here with ShestovSystem!

Глоссолалия - (др.-греч. γλῶσσα (глосса) «язык» и λᾰλέω (лалео) «говорю»):
Речь, состоящая из бессмысленных слов и словосочетаний, имеющая некоторые признаки осмысленной речи (темп, ритм, структура слога, относительная частота встречаемости звуков); речь со множеством неологизмов и неправильным построением фраз. Наблюдается у людей в состоянии транса, во время сна, при некоторых психических заболеваниях.

Сабж - "Subj", является сокращением от "Subject", что можно перевести, как "Тема", "Предмет".

Источник: http://supremelearning.ru/tui-de-lya-xrenovi

Cargo English. Карго Инглиш

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Во время Второй Мировой войны джедаи Скайуокера из лучезарного Пиндостана сражались с ситхами Нихилуса из Ипонских морей. По важной нужде джедаи сотворяли на близлежащих островах свои космические базы, на которые самолётами доставлялись всякие нужные для борьбы с тёмными силами ништяки: оружие, форма, пища, медикаменты…
Аборигенам тоже регулярно доставались подарки, да ещё в таком количестве, что они перестали ходить на охоту, рыбалку и обрабатывать землю. Туземцы скоро узнали правду - это духи-покровители присылают им все эти прелести, а белые люди просто их нагло воруют…

[Spoiler (click to open)]

Джедаи вломили ситхам и свалили в свой лучезарный Пиндостан, бросив базы и аэродромы, но просветленные аборигены уже не захотели возвращаться к труду. Они просто сделали из дерева, соломы и навоза модели самолётов, вышек, радиопередатчиков и т.д. и стали совершать религиозное служение, призывая духов предков вернуться и вновь давать им всё необходимое с неба.
Они создали культ грузов, падающих с неба…

Чтобы получить карго и увидеть падающие парашюты, прилетающие самолёты или прибывающие корабли, островитяне имитировали действия солдат, моряков и лётчиков. Они делали наушники из дерева и прикладывали их к ушам, находясь в построенных из деревьях контрольно-диспетчерских вышках. Они изображали сигналы посадки на построенной из дерева взлётно-посадочной полосе. Они зажигали факелы для освещения этих полос и маяков. Они верили, что иностранцы имели особую связь со своими предками, которые были единственными существами, кто мог производить такие богатства.
Круглые сутки члены племени несли дежурство вдоль «взлётно-посадочных» полос, жгли факелы и неустанно повторяли свои мольбы в коробочки-приёмники.
Чтобы просьбы поскорее дошли до Небес, аборигены придумали специальный обряд с Мамой-рацией.
Самая толстая, а стало быть, самая красивая женщина деревни обматывалась проводами-верёвками. Танцуя, она входила в транс, а туземец «радист» выкрикивал ей в пупок на неведомом языке бледнолицых джедаев заветные заклинания: «База! База! Приём! Как слышно?» Когда же Мама-рация, пребывая в трансовом безумии, что-то бормотала, то верховный жрец растолковывал…

В романе Виктора Пелевина «Empire “V”» в главе под названием «Иегова» есть такие строки:
«Если Бальдр разъяснял любой вопрос так конкретно, что не понять его суть было тяжело, то Иегова обладал другим достоинством. Он умел в нескольких словах обозначить целое смысловое поле или сориентировать в сложном лабиринте понятий. Часто он прибегал к неожиданным сравнениям.
Если ты хочешь понять, что такое человеческая культура, - сказал он однажды, - вспомни про жителей Полинезии. Там есть племена, обожествляющие технологию белого человека. Особенно это касается самолетов, которые летают по небу и привозят всякие вкусные и красивые вещи. Такая вера называется "карго-культ". Аборигены строят ритуальные аэродромы, чтобы, так сказать, дождаться кока-колы с неба.
…Аборигены строят не только фальшивые взлетно-посадочные полосы. Еще они делают насыпные самолеты из земли, песка и соломы - наверно, чтобы душам камикадзе было где жить. Эти самолеты бывают очень внушительными. У них может быть по десять двигателей, сделанных из старых ведер и бочек. С художественной точки зрения они могут быть шедеврами. Но земляные самолеты не летают...».

Cargo cult: Any of the religious movements chiefly, but not solely, in Melanesia that exhibit belief in the imminence of a new age of blessing, to be initiated by the arrival of a special "cargo" of goods from supernatural sources.
Культ карго (груза): культ Даров небес - форма миллениаризма, распространенная среди туземных племен Малайзии, выражающаяся в поклонении самолетам, как "богам с неба", доставляющим "товары белого человека".

Мы уже привыкли к тому, что как только кто-то достиг успеха в чём-то, многие его сразу же пытаются копировать. В большинстве случаев у «копировщиков» не получается, так как они бездумно повторяют лишь внешнюю сторону процесса, не понимая глубинных принципов.

Да и разум наш так странно избирателен…
Вот видим мы успешного предпринимателя и спрашиваем, как он добился успеха, на что получаем развёрнутый ответ: “я просто пахал по 12-18 часов день в течение 3-х лет, постоянно совершенствовался, читал необходимую литературу, сам ездил заключать договора и стал получать прибыль от магазина в размере 100500 тысяч рублей”.

Мы всё это слушаем, но обращаем внимание на «магазин» и «прибыль». А когда мы, уделив своему такому же магазину месяц более длительного внимания, не получаем искомой прибыли, мы тут же ищем себе всяческие оправдания: да, местность у нас не та, покупательная способность у людей в нашем городе не такая, товар не с того склада и т.д. В общем, «гранаты у него не той системы»…

Мы надеемся, что нас от мошенников, шарлатанов хоть как-то оберегает закон.
Также закон должен оберегать нас от некачественных продуктов и не соответствующих установленных требованиям услуг.

Наше общество просто наполнено адептами культа «Карго».

Мы их можем видеть каждый день, да и сами мы, кто реже, кто чаще, а кто и постоянно поклоняемся различного рода способностям, товарам, отношениям и т.д.
Мы так часто совершаем все эти внешние действия, не несущие содержания, что уже не обращаем на них внимания.
Да, наши ритуалы очень привлекательные, яркие, приятные, притягивающие, манящие, обещающие…

Жрецы этого культа призывают нас совершать различного рода действия и поступки: выпить чудо-таблетку, съесть чудо-корень, завести левую ногу за голову, а правую за левую, надеть чудо-пояс, прослушать чудо-музыку, повторить чудо-заклинания и т.д. И сразу, ну, через день, точно через три, железно через неделю мы похудеем, что-то у нас вырастет или выпадет, нагрянет ум и красота, все бабы слетятся на нас как мухи на мёд, или на что там мухи слетаются, мы заговорим на иностранном языке быстро, не задумываясь, и даже «Имодиум» нас не остановит…

Особенно умиляют те, которые обещают быстрое и легкое овладение иностранным языком, облекая весь свой процесс в наряд какой-то легкой глупости и бесконечной веселухи.

Глядя ну очень честными глазами, дельцы от преподавания, например английского, предлагают нам совершать различные ритуалы: прослушать магические записи шамана, понаблюдать за перебиранием ножками какой-нибудь весталки, узрить письмена жреца, заучить священные таблицы, испугаться разного рода нареканий, посмеяться вместе с лицедеями от языка и т.д.

С художественной точки зрения все эти действия могут быть шедеврами рекламы и искусства. “Но земляные самолеты не летают”...

Это всё напоминает процесс «обучения», например езды на автомобиле, когда инструктор-шарлатан, вместо того, чтобы обучить именно практической езде, показывает нам как именно нужно садиться в авто, как держать спинку, каким взглядом смотреть на пешеходов, как поправлять прическу, глядя в зеркало, какого цвета должен быть автомобиль и т.д.

Горе-преподы учителями не являются, даже если сами как-то говорят на языке. Как-то они там этому научились, но не поняли как, а потом выдумали различные способы, которые, по их мнению и должны дать возможность получить деньги от ученика, то есть, “научить его английскому”…

Подавляющему большинству «преподавателей» английского неизвестны истинные, глубинные процессы и механизмы словообразования, происходящие в мозге и речевом аппарате, механизм их деятельности. Являясь профанами в области лингвистики, такие преподы становятся жрецами карго культа: они совершают внешние действия, повторение учеником которых, как им кажется, приведёт этого ученика к способности говорить на иностранном языке.

Но действия и слова таких преподов пусты и не несут в себе жизни.

Да, имитировать носителей иностранного языка нужно, но нужно имитировать процесс звукоизвлечения, а не выдумывать новые ритуалы поклонения идолу Инглиша, который они сами придумали, а потом и слепили из сена, пропущенного через лошадь.

Для качественного освоения английского языка не нужно становиться жрецом Cargo English, не нужно выдумывать глупые ритуалы. Всё уже давно создано и отшлифовано М. Шестовым в его единственно результативной ShestovSystem системе освоения английского языка SupremeLearning.

Подробнее о системе М. Шестова: http://supremelearning.ru/

Your future is here with ShestovSystem!

Источник: http://supremelearning.ru/cargo-english-kargo-inglish

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Дориан Грей продал душу за вечную молодость

На протяжении тысячелетий люди мечтали создать эликсир вечной молодости для продления жизни человека и сохранения красоты и здоровья его тела.


Как-то раз богиня зари Эос (Аврора) похитила сына троянского царя Титона и перенесла на своей небесной колеснице за восточный край Океана, в Эфиопию.

[Spoiler (click to open)]

Титон стал царём, а Аврора родила от него полубога Мемнона.
Будучи бессмертной и желая продлить своё счастье навсегда, Эос попросила верховного бога Зевса даровать бессмертие Титону. Однако Эос забыла попросить, чтобы муж остался вечно молодым. Поэтому счастье Эос и Титона продлилось недолго.
Через положенный людям срок юноша превратился в старика. Он больше не мог быть мужем богини, по-прежнему молодой и прекрасной.
Поначалу Аврора очень страдала, ухаживая за бессмертным стариком, а потом закрыла его в спальне, чтобы не видеть.
Немного погодя Зевс превратил Титона в сверчка, который стал жить в старых домах, напевая печальную песню своей утраченной любви.

Знаменитый мудрец древности царь Соломон в книге Екклесиаста “стараясь приискивать изящные выражения” писал:
“И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: "нет мне удовольствия в них!"
Доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно; и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения; и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс.
Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; - доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его. Суета сует, сказал Екклесиаст, всё - суета!”.

Долголетие без здоровья и молодости становится тяжкой обузой.

Радоваться приобретённому опыту и мудрости можно лишь будучи здоровым и красивым. Ну или “богатым и здоровым” как поёт М. Шуфутинский в песне “Бутылка вина”.

Incredible passion for beauty

История наполнена мифами о желании людей продать душу за вечную молодость, красоту, талант или власть. Легенды говорят о многих известных личностях, кто будто бы решился на подобный шаг: Паганини, Моцарт, Бах, Бетховен, и даже Гитлер - всех их некогда считали продавшими свою душу.

Единственный опубликованный роман ирландского философа Оскара Фингаал О’Флаэрти Уиллса Уайльда “Портрет Дориана Грея”, рассказывает о красивом юноше решившем променять свою душу на вечную красоту, - он оставался молодым и красивым, пока старел его портрет…

Дориан Грей 2

Личный врач Ленина Абрам Залманов, применял изобретенный им метод «капилляротерапии», суть которого состоит в том, что при помощи пропаривания пациента в горячих ваннах с раствором скипидара, стимулировать капиллярное кровообращение.
Еще в 30-е года швейцарский врач Поль Нигансом применил метод клеточной терапии. Он использовал в своей работе по омоложению тканевые экстракты новорожденных животных. Пациентами швейцарского доктора были Уинстон Черчилль, Сомерсет Моэм, Шарль де Голль, папа Пий XII, Марлен Дитрих. Считается, что именно благодаря клеточной терапии Чарли Чаплин стал отцом в возрасте 75 лет.
М. Булгаков в “Собачьем сердце” рассказывает нам как профессор Преображенский для омоложения своих пациентов пересаживал им половые железы обезьян.

Красота это одна из величайших тайн природы, и стремление к ней - одно из сильнейших свойств человеческой натуры. Желание быть молодым и красивым естественное желание человека, ну, а для многих женщин это желание возможно и самое значительное.

Желающим как можно дольше остаться внешне молодым и красивым, независимо от настоящего возраста, предлагаются всевозможные средства, - от “волшебных” пилюль и мазей, массажей, всевозможных косметических процедур до хирургического вмешательства, а также фитнес, йога и т.д. и т.п.


Особой “зоной внимания” человека остаётся его лицо, - если тело может быть стройным и тренированным, то лицо всё равно выдаст возраст: цвет кожи, морщины, двойной подбородок...
Поэтому здесь предложений “омоложения” ещё больше…
Кроме, опять же пилюль, мазей, пластической хирургии также большое внимание уделяется тренировке мышц лица, которых, согласно некоторым справочникам на лице 57. Чтобы улыбнуться, надо задействовать 40 мышц лица, а самая сильная мышца в теле человека, - это его язык.


Мы провели анализ всех основным “тренировочных комплексов” для мышц лица с целью омоложения внешнего вида: устранения морщин, двойного подбородка, дряблости кожи и пришли к неожиданному выводу, о котором мы сейчас вам и расскажем.

Если при при специальных тренировках мышц лица в каждом упражнении задействуется от пяти до 10 мышц, то при разговоре синхронно задействуется около 100 мышц груди, шеи, челюстей, языка и губ.

Каждая мышца представляет собой пучок, состоящий из сотен и тысяч мышечных волокон. Один моторный нейрон может управлять движением 2000 мышечных волокон икроножной мышцы.

В противоположность этому нейроны, контролирующие голосовые связки, управляют всего одним-двумя мышечными волокнами. То есть, речевая деятельность человека примерно в 1000 раз сложнее его обычной ежедневной двигательной деятельности.

А что можно сказать о людях, для которых их речевая деятельность является профессиональной? О дикторах, актёрах, озвучивающих роли, начитывающих книги, переводчиках…

Ведь люди этих и подобных профессий должны говорить так, чтобы из было понятно с первого раза, да к тому же, в силу своей профессии они приобретают навык автоматической грамотности, умеют правильно и доходчиво изложить свою мысль.

А как эти люди приобретают навыки правильного говорения?

Оказываются эти люди учатся правильно артикулировать, используя свои мышцы лица и речевого аппарата таким образом, чтобы звуки речи, издаваемые ими были максимально чистыми и правильными.

Способностью правильно и красиво говорить на русском и иностранных языках, а также обучить этой способности, обладает феноменальный мэтр лингвистики, полиглот, создатель уникальной методики обучения русскому и любому иностранному языку Михаил Шестов.

Его методика микрофонемного освоения русского и иностранных языков использует активную артикуляцию, задействуя в напряженном режиме все мышцы лица, шеи, груди и речевого аппарата.

Если вы хотите быть и выглядеть моложе, зачем вам бессмысленно вертеть шеей и пугать зеркало, строя ему рожицы? -

Просто начните осваивать русский и английский у М. Шестова и вы станете не только моложе и привлекательней, но откроете для себя новые профессиональные и личные возможности!

Да, а зачем вам осваивать русский, если вы и так говорите на нём?

Обычный человек в повседневной речи совершает до 125 ошибок. А уровень иностранного будет ниже уровня родного языка, - в нашем случае русского.
Так что, если вы хотите хорошо говорить на иностранном языке, на русском вы должны говорить отлично!


К тому же, быть молодым и красивым невозможно без здорового и активного мозга.
Академик Бехтерев, тот самый, что посвятил жизнь изучению мозга, как-то заметил, что великое счастье умереть, не растеряв на дорогах жизни разум, будет дано лишь 20% людей.
Остальные к старости, увы, превратятся в злых или наивных маразматиков и станут балластом на плечах собственных внуков и взрослых детей.
80% - это значительно больше, чем число тех, кому по бездушной статистике суждено заболеть раком, болезнью Паркинсона или слечь в старости от хрупкости костей.
Для того, чтобы войти в будущем в счастливые 20%, постараться придется уже сейчас.

Благодаря исследованиям учёных, мы уже знаем, что:

- Изучение иностранных языков спасает от синдрома Альцгеймера.
Но, просто «болтовня» на втором языке на «бытовом уровне» может отодвинуть приход болезни лет на 5, но на этом все и заканчивается. Чтобы исключить приход болезни насовсем, нужно работать над речью постоянно.
То есть: расширять словарный запас, «чистить речь», структурировать ей. Вот такие постоянные действия и станут ключом к успеху.
И начинать работать над собой нужно не только в конце жизни, а уже прямо сейчас…
- У людей, владеющих иностранным языком, лучше способности к музыке.
- Знатоки языков отличаются способностями к многозадачности.
- Языки улучшают память.
- У людей, владеющим иностранным языком, лучше способности к концентрации

Так что, зачем попусту терять время?

Учи английский с М. Шестовым, - молодей и будь здоров!

Подробнее о системе М. Шестова освоения русского и английского языков - http://supremelearning.ru/

Учи английский по Шестову и молодей!

Источник: http://supremelearning.ru/a-vy-mogli-by-prodat-dushu

Предприниматель Антон Шловенец: «Мы не можем найти сотрудников, а люди работу. Как так?» - Люди…

В нашей компании регулярно появляются новые вакансии. Многие из них не требуют от кандидата какого-то особенного образования или набора уникальных способностей. Лично для себя я вывел совершенно конкретные критерии: соискатель должен быть адекватен, последователен и проявлять хоть немного желания уч...

Posted by Michael Shestov on 26 июл 2017, 21:10

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Власть никогда не развращает. Развращенность уже есть.
Власть обнажает правду. Власть предоставляет
развращенности средства для проявления.

1. Чарли Чаплин в фильме Великий диктатор

Does somebody speak English here?

[Spoiler (click to open)]

Всем известно, что большинство начальников пользуются услугами переводчиков.
Хотя, на наш взгляд, правильнее было бы самому владеть, хотя бы английским языком, чтобы не полагаться на переводчиков, которые, не зная специфики предмета обсуждения, могут совершать ошибки.

Другое дело, когда есть штатный переводчик, хорошо знакомый с деятельностью компании и специфической фразеологией.

Да и удобнее, наверное, когда кто-то берёт на себя часть нагрузки в переговорах с иностранными партнёрами. Это как служебный водитель.
Но, данное сравнение некорректно и не отражает сути явления.

Вот как это может быть. Деловые переговоры с начинающим переводчиком...

Так почему, всё-таки, подавляющее большинство начальников пользуются услугами переводчиков, подвергая себя риску ошибки перевода или утечки информации, а не ведут переговоры сами.

Who is my boss?

Что говорили о власти великие?

«Нет человеческой души, которая выдержит искушение властью».

«Власть одного человека над другим губит, прежде всего властвующего».
Лев Николаевич Толстой

«Власть исподволь лишает нас всех наших прирожденных добродетелей».
Эдмунд Бёрк

«Власть и популярность - это своего рода опухоль, которая, разрастаясь, убивает чувства своей жертвы..»
«Друг, достигший власти, потерянный друг».

Генри Брукс Адамс.

«Многие способны выдержать удары судьбы, но если вы хотите, в самом деле, испытать характер человека, дайте ему власть».
Авраам Линкольн

«Власть - истинный яд скорпиона, медленно убивающий того, кто мнит ее своим оружием».
Из книги «Аждар Улдуз». Сейд

Кадры из фильма “Великий диктатор“

Профессор психологии Дачер Кельтнер в университете Беркли, в ходе 20-летнего исследования установил, что наделённые властью люди ведут себя как пострадавшие от мозговой травмы: они теряли способность воспринимать точку зрения другого человека, - видеть мир «чужими глазами», были более резкими и неоправданно рисковали.

Нейробиолог Сухвиндер Оби из университета Макмастера после сравнительной транскраниальной магнитной стимуляции голов власть имущих и обычных людей, обнаружил, что «бремя власти» действительно нарушает процесс создания зеркальных нейронов - «отзеркаливание». Само «отзеркаливание» проявляется вовне способностью человека к эмпатии, - облеченные властью люди перестают отражать чужие переживания.

How to get power?

Дачер Кельтнер в своей книге «Парадокc власти. Как обретают и теряют влияние» пишет, что сохранение власти обусловлено эмпатией: «Философский гений Линкольна имел практическую основу – понимание тех, кто его окружает. Его прочная власть опиралась на внимание к чувствам других людей».

Если мы, подобно Линкольну, внимательны к эмоциям тех, с кем вступаем в социальное взаимодействие, это способствует общему благу.

Проявление эмпатии также создает общее понимание того, что чувствуют другие, – это является одной из форм власти и дает людям возможность с большим спокойствием и гибкостью реагировать на эмоции других.

Эмпатия, укрепляющая сотрудничество, помогает людям сохранять власть. В исследованиях, подтверждающих эту гипотезу, мерилом эмпатии служило то, насколько хорошо человек распознает те или иные чувства по выражению лица.

Пятилетние дети с высоким уровнем эмпатии к восьмилетнему возрасту имеют более разветвленную сеть близких друзей, причем обладают высоким статусом в этой сети. У подростков, отличающихся высоким уровнем эмпатии, больше друзей, им больше доверяют, и они лучше успевают в школе. Студенты колледжа, умеющие различать чувства других, показывают лучшие результаты в учебе, менее склонны к депрессии и тревоге, больше удовлетворены своей жизнью.

Молодые специалисты с высоким уровнем эмпатии довольны своей работой: они умело ведут переговоры, стараясь соблюсти выгоду обеих сторон. Навыки, которые помогают приносить пользу другим, усиливают нашу власть. По оценке руководителей организаций, работники с высоким уровнем эмпатии добиваются лучших результатов. Они занимают руководящие должности и делятся властью с коллегами. Сотрудники коллективов, в которых руководитель обладает высоким уровнем эмпатии, трудятся эффективнее, более склонны к новаторству, удовлетворены своей работой, меньше подвержены стрессам и болезням.

2. Чарли Чаплин в фильме Великий диктатор

How to lose power?

Дачер Кельтнер далее указывает, что власть приводит к недостатку эмпатии и ослаблению нравственного чувства.

Власть смещает фокус с других на себя, и мы утрачиваем способность правильно понимать чужие эмоции, что является основой уважения со стороны других людей, первым краеугольным камнем эмпатии. Мы теряем ценную информацию о том, что чувствуют другие, – эта информация очень важна для совместных действий на работе, для доверия в личных отношениях, для тесной связи с друзьями, для конструктивного взаимодействия с детьми.

Второй краеугольный камень эмпатии – способность к подражанию. Это свойство у нас врожденное – мы смеемся вместе со всеми, расслабляемся, когда другие принимают расслабленную позу, улыбаемся в ответ на улыбку, краснеем вместе с друзьями или плачем, когда кто-то плачет рядом с нами. Этот инстинкт помогает нам понять, что чувствуют и думают другие люди, потому что, когда мы копируем чье-то поведение, наше сознание может опираться на испытываемые нами чувства, чтобы точнее оценить чувства и мысли других. Копируя пристыженную позу друга, с опущенной головой и сгорбленными плечами, мы лучше понимаем, что он переживает. Но власть ослабляет способность к подражанию.

И еще один путь к эмпатии, тоже разрушаемый властью, – это способность стать на позицию другого человека. Эта способность является центром старинных этических норм: побыть в чьей-то шкуре, посмотреть чужими глазами. Умение гибко переходить от своей точки зрения к точке зрения другого человека также способствует эффективному решению задач, инновациям, продуктивным переговорам, более сложным юридическим обоснованиям и даже более эффективному политическому дискурсу. Разные точки зрения на проблему позволяют получить новую информацию, что помогает найти более рациональные решения. Эта основа эмпатии – видение ситуации с точки зрения других людей – также разрушается властью.

Социальный класс также влияет на активность блуждающего нерва, самого крупного пучка нервных волокон в человеческом теле, который вовлечен в такую деятельность, как забота о потомстве. Блуждающий нерв соединяет верхнюю часть спинного мозга с разными группами мышц и органами.

Он управляет движением мышц горла и головы, позволяя человеку фокусировать взгляд на собеседнике и общаться с ним посредством голоса и выражения лица.
Блуждающий нерв также идет к сердцу и легким, обеспечивая глубокое дыхание и замедление работы сердца, чтобы человек мог успокоиться и помогать тем, кто страдает или нуждается.

Активация блуждающего нерва способствует щедрости, сотрудничеству и альтруизму – качествам, необходимым для получения и сохранения власти.

Ущерб от недостатка эмпатии и ослабления нравственного чувства значителен. Мы утрачиваем энтузиазм, который ведет к альтруизму и сотрудничеству, необходимым для сохранения власти. Не обладающие властью, скорее всего, обнаружат, что более сильные не обращают внимания на их нужды (источник стресса, сопровождающий состояние беспомощности, которое мы рассмотрим в следующей главе).

Это разрушительное влияние власти истощает, возможно, самые сильные и надежные источники счастья и смысла жизни: эмпатию, сострадание, благодарность и возвышение, а также альтруистические действия, на которые они вдохновляют. Ощущение власти направляет наше внимание на собственные желания и интересы, тем самым действуя нам во вред. И в полном согласии с афоризмом лорда Актона, это ослабление нравственного чувства становится причиной череды открытых злоупотреблений властью.

Это дает нейробиологическое объяснение описанному Кельтнером «парадоксу власти»: когда мы обретаем власть, мы лишаемся талантов, нужных нам для ее достижения.
говорит Дачер Кельтнер, что приводит к «дефициту эмпатии».

How it works?

Эмпатия (от греч. empatheia – сопереживание) - постижение эмоционального состояния, проникновение-вчувстование в переживания другого человека.

Особенно ярко и полно это происходит в детском возрасте, когда ребенок по существу еще не способен отделить свое эмоциональное состояние от эмоционального состояния другого.

Выделяют три стадии (М. Хоффман) формирования эмпатической способности у детей.

1. Около 1 года ребенок осознает свою физическую отделённость от других людей, но психический мир по-прежнему мыслится им как что-то неотделимое от окружающего мира. Именно поэтому годовалый ребенок будет звать на помощь плачущему сверстнику свою мать, хотя мать другого малыша находится тут же.

2. С 2-3 лет ребенок уже понимает, что эмоциональные переживания других людей не зависят от его личных.

3. Позже эмпатия возникает «не только на чувства другого, но и на жизненную ситуацию, в которой оказывается человек».

К. Рождерс пишет об эмпатии: «Эмпатический способ общения с другой личностью имеет несколько граней. Он подразумевает вхождение в личный мир другого и пребывание в нем, «как дома». … Это означает временную жизнь другой жизнью, деликатное пребывание в ней без оценивания и осуждения. Это означает улавливание того, что другой сам едва осознает. Но при этом отсутствуют попытки вскрыть совершенно неосознаваемые чувства, поскольку они могут оказаться травмирующими»...

Быть в состоянии эмпатии означает воспринимать внутренний мир другого точно, с сохранением эмоциональных и смысловых оттенков.

Как будто становишься этим другим, но без потери ощущения «как будто». Так, ощущаешь радость или боль другого, как он их ощущает, и воспринимаешь их причины, как он их воспринимает. Но обязательно должен оставаться оттенок «как будто»: как будто это я радуюсь или огорчаюсь.

Эмпатическое понимание рассматривается как интерперсональное феноменологическая форма знания. В рамках данного подхода познание другой личности, прогнозирование ее поведения и понимание внутреннего мира другого человека, а так же познание самого себя рассматриваются как необходимые условия для общения и межличностного взаимодействия.

Таким образом, уровень эмпатийной способности личности отображает степень межличностного восприятия. Человек, вступая в эмпатийное общение, в том числе в процессе обучения иностранному языку, реализует информационно-коммуникативную функцию, в результате чего происходит взаимосвязь между поведением, накопленным опытом и чувствами участника коммуникации.

Важную роль играет так же тембр голоса, скорость речи, интонация, поза и жестами, организация межличностного пространства. Несомненно, данные способности значительно способствуют и формированию иноязычной коммуникативной компетенции, поскольку ученик получает возможность «декодировать» и использовать невербальные средства выражения, характерные для представителей культуры изучаемого языка.

Чувство сопереживания, какие бы индивидуальные формы оно ни принимало, активизирует у всех людей одинаковые механизмы работы мозга, выяснили ученые из Университета штата Колорадо в Боулдере.

Активность мозга, связанная с чувством сострадания, не коренится только в одной части мозга, а распределена по нескольким областям. Например, сострадательная забота затрагивает систему оценки и вознаграждения - вентромедиальную префронтальную кору и медиальную орбитофронтальную кору. А сопереживание горя совпадает с механизмами копирования, которые помогают человеку имитировать или воображать чувства или мысли других.

Эти зоны на удивление одинаково работали у всех подопытных, до такой степени, что исследователи смогли предугадывать чувства на основании активности мозга человека, которого не сканировали раньше - https://www.eurekalert.org/pub_releases/2017-06/cp-bir060117.php

Команда ученых из Джорджтаунского университета (США) обнаружила, что пробудить креативность можно, воздействуя на нервные клетки головного мозга постоянным микротоком - https://hightech.fm/2016/04/15/creativity_found

Анализируя возможности стимуляции интереса обучающихся к чтению, Е.К. Маранцман говорит о важности развития эмпатии «на уровне текст – читатель, когда текст должен стать субъектом общения ученика в такой степени, чтобы он безраздельно поверил в реальность происходящего в произведении, чтобы он сам в какой-то степени смог отождествить себя с его героями».

Использование приема осознанного отождествления представляется особенно востребованным в методике преподавания иностранных языков.

Why my boss does not speak English?

Оказывается, на данный вопрос есть ответ.

Профессор Хиггинс XXI века, знаменитый лингвист-полиглот, педагог-новатор М. Шестов говорит, что освоение иностранного языка предполагает его освоение эмпатическим способом.

Иностранные тексты необходимо читать как актёр, вживаясь в роль, меняя голос, позу, способ прочтения. Себя нужно поставить на место иностранца, слова которого мы говорим.

Необходимо «отзеркалить» этого, пусть даже вымышленного иностранца, стать как будто бы им. Ну, а если мы читаем художественный текст, то мы должны его читать как герои этого произведения говорят наяву, вживаясь в роль, как актёры.

Если наш гипотетический начальник потерял всякую способность к переживанию, к восприятию чужого мнения, перестал ставить себя на место другого человека, стал резок и груб с окружающими и подчинёнными, то и не видать ему иностранного языка, как своих…

Да, кстати, Сухвиндер Оби с другими учёными, уверен, что изменения в мозге, которые влияют на отзеркаливание, не являются постоянными. Если человек уходит с лидерских позиций, через какое-то время мозговые участки становятся прежними.
Дачер Кельтнер считает, что людям-лидерам нужно чаще представлять (или вспоминать), каково быть без власти, и их мозг сможет, хотя бы на время, воссоединяться с реальностью.

Отзеркаливание - мягкая форма мимикрии, происходящая без нашего ведома. Когда мы наблюдаем за чьими-то действиями, участок нашего мозга, отвечающий за подобные действия, пробуждается в ответ.

Это можно назвать опосредованным опытом. - Знание дает власть.

Но какой смысл знать, если власть лишает нас знания?

Значит, чтобы быть успешным на своём месте, боссу нужно измениться!

Речь Чарли Чаплина из фильма "Великий Диктатор"

Так что, если босс смог выучить иностранный язык и не пользуется услугами переводчиков, возможно он следует по пути самого Авраама Линкольна!

Да и самим нам, восходя на следующую ступень нашей карьерной, либо статусной «лестницы», никогда не нужно забывать, что мы просто люди, такие же, как и все остальные вокруг нас и постоянно помнить откуда мы пришли и как мы начинали.

Источник: http://supremelearning.ru/otzerkalit-bossa-anglijskim

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Оживи свой английский, как Пигмалион Галатею


Есть красивая греческая легенда…

[Spoiler (click to open)]

Афродита покровительствовала всем, чья любовь была сильна и постоянна. Примером исключительного благоволения Киприды к одному из любящих является история, произошедшая с царем Кипра, юным Пигмалионом, искусным в ваянии.
Однажды Пигмалиону удалось вырезать из драгоценной слоновой кости статую молодой женщины удивительной красоты. Чем чаще любовался Пигмалион своим творением, тем больше находил в нем достоинств. Ему стало казаться, что ни одна из смертных женщин не превосходит его статую красотой и благородством. Ревнуя к каждому, кто мог бы ее увидеть, Пигмалион никого не пускал в мастерскую. В одиночестве - днем в лучах Гелиоса, ночью при свете лампад - восхищался юный царь статуей, шептал ей нежные слова, одаривал цветами и драгоценностями, как это делают влюбленные. Он назвал ее Галатеей, одел ее в пурпур и посадил рядом с собой на трон.

Галатея (Ночной шёпот Галатеи ученику Пигмалиона)
Стихи Майи Борисовой, Музыка Леонида Альтшулера

Перелепи моё лицо, скульптор,
В ладонях мни его, как мнут глину.
Поторопись меня лепить, скульптор,
А то я снова пропаду, сгину...
Твоя каморка так темна, милый,
Под лестницей, где белый свет клином,
Пигмалион сейчас пройдёт мимо
В опочивальню, и меня кликнет…

Во время праздника Афродиты, отмечавшегося всеми островитянами, Пигмалион в загородном святилище богини принес ей жертвы с мольбой:
- О, если бы у меня была жена, похожая на мое творение.
Много жарких молитв услышала богиня в свой день, но снизошла к одному Пигмалиону, ибо знала, что нет на всем Кипре человека, любившего так горячо и искренне, как Пигмалион. И трижды вспыхнул в алтаре жертвенный огонь в знак того, что Афродита услышала Пигмалиона и вняла его мольбе.
Не чуя под собой ног, помчался царь во дворец. И вот он в мастерской, рядом со своей рукотворной возлюбленной.

Pygmalion and Galatea

The story of Pygmalion and Galatea is quite known and popular till nowadays. Pygmalion, a famous sculptor, falls in love with his own creation and wishes to give this creation life. This simple and imaginary concept is actually the basis from a psychological understanding of male behaviour and wish. This nice myth is considered as the depiction of the masculine need to rule over a certain woman and to inanimate his ideas into a female living creature. The modern concept of Pygmalion is thought as a man who "shapes" an uncultivated woman into an educated creature.


Глубокий взор вперив на камень,
Художник Нимфу в нем прозрел
И пробежал по жилам пламень,
И к ней он сердцем полетел.
Но бесконечно вожделенной,
Уже он властвует собой:
Неторопливый, постепенной
Резец, с богини сокровенной
Кору снимает за корой.
В заботе сладостно туманной
Не час, не день, не год уйдет,
А с предугаданной, с желанной
Покров последний не падет.
Покуда страсть уразумея
Под лаской вкрадчивой резца,
Ответным взором Галатея
Не увлечет, желаньем рдея,
К победе неги мудреца.

Евгений Баратынский, 1841 г.

Пигмалион и Галатея. Автор - Jean-Leon Gerome, 1882-

- Ну что же ты еще спишь! - обратился он к ней с ласковым упреком.- Открой глаза, и ты увидишь, что уже взошла солнечная колесница Гелиоса, и он сообщит тебе добрую весть.
Лучи легли на лицо из слоновой кости, и Пигмалиону показалось, что оно немного порозовело. Схватив свою подругу за кисть руки, он почувствовал, что кость уступает давлению пальцев, увидел, что кожа на лице становится белее и на щеках проступает румянец. Грудь расширилась, наполнившись воздухом. И Пигмалион услышал спокойное и ровное дыхание спящей. Вот приподнялись веки, и глаза блеснули той ослепительной голубизной, какой блещет море, омывающее остров Афродиты.
Весть о том, что силой любви оживлена кость и родился не слон, которому она принадлежала, а прекрасная дева, за короткое время облетела весь остров. Огромные толпы стекались на площадь перед дворцом, счастливый Пигмалион уже не боялся завистливых взглядов и пересудов. Он вывел новорожденную, и, увидев ее красоту, люди упали на колени и громогласно вознесли хвалу владычице Афродите, дарующей любовь всему, что живет, и могущей оживлять камень и кость во имя любви и для любви.
Тут же на глазах у всех Пигмалион провозгласил девушку царицей Кипра и покрыл ее благоуханные волосы царской короной. В пурпурном одеянии с сияющим от обретенного счастья лицом она была прекрасна, как сама Афродита.

Профессор Хиггин и Елиза 1

Джордж Бернард Шоу в пьесе "Пигмалион", описал, кроме всего прочего, как профессор лингвистики Хиггинс, заключив пари с полковником Пикерингом, стал обучать неграмотную торговку цветами способности правильно говорить.

Это был не фонетический эксперимент, Хиггинс с Пикерингом экспериментировали с человеческой судьбой.

Действие пьесы разворачивается в Лондоне... В летний вечер дождь льёт как из ведра. Прохожие бегут к Ковент-Гарденскому рынку и к портику собора св. Павла, где уже укрылось несколько человек, которых профессор Хиггинс удивляет тем, что точно определяет происхождение каждого из них по их произношению...

В дальнейшем, профессор, с помощью своих фонетических занятий, превратил Элизу из цветочницы в герцогиню, изменив её речь и способ выражения мыслей, что привело и к новой манере поведения.

В результате, приобретение Элизой навыка правильного говорения изменило её судьбу.

И сейчас, спустя 100 лет после ее написания, эта пьеса пользуется популярностью. Потому что история, рассказанная Бернардом Шоу - настоящая.

Дулитл Элиза

Professor Henry Higgins is a professor of phonetics who plays Pygmalion to Eliza Doolittle's Galatea. He is the author of Higgins' Universal Alphabet, believes in concepts like visible speech, and uses all manner of recording and photographic material to document his phonetic subjects, reducing people and their dialects into what he sees as readily understandable units. He is an unconventional man, who goes in the opposite direction from the rest of society in most matters.

Eliza Doolittle - "She is not at all a romantic figure". Everything about Eliza Doolittle seems to defy any conventional notions we might have about the romantic heroine. When she is transformed from a sassy, smart-mouthed kerbstone flower girl with deplorable English, to a (still sassy) regal figure fit to consort with nobility, it has less to do with her innate qualities as a heroine than with the fairy-tale aspect of the transformation myth itself.

In other words, the character of Eliza Doolittle comes across as being much more instrumental than fundamental.

Существует также известная экранизация пьесы «Пигмалион» под названием "Моя прекрасная леди" с Одри Хепберн в главной роли.

И кстати, именно от Элизы пошло знаменитое восклицание "Вааау!":)

Если мы будем стремиться «выучить хотя бы какой-нибудь» английский, то мы никогда не сможем на нём разговаривать. В этом случае мы рискуем уподобиться попугаю, который невпопад повторяет «Попка дурак!», думая, что мы говорим на английском. Или всю жизнь будем мучиться, каждый раз, переводя в уме русские слова на английские, удивляясь, почему носители избегают общения с нами.

Только не нужно приводить в пример тех, которые уже долго живут в другой стране «хоть как-то освоив», так и не ставший им вторым родным, язык страны пребывания.

Пока мы не вложим свою душу, не полюбим и не примем второй язык как родной, мы не сможем его освоить.

Нам не нужна причина, чтобы полюбить английский язык.
Мы просто можем его любить и всё.

Потому, что он один такой «чопорный» и другого такого нет.
Потому, что он такой «особенный» и совсем не похож на русский.
Потому, чтобы его понять, нужно владеть ещё и дополнительным языком – транскрипцией.
Потому, что твой английский, - это часть твоего родного языка, та часть, которую мы не видим и не можем осознать, - ведь раньше на земле был один язык.
Потому, что английский «Ты» - это часть русского «Тебя».
Потому, что любя английский, ты любишь себя самого.
Потому, что английский тоже любит тебя и хочет от тебя услышать: «I love English because it is my second native language».
Because it is only becoming a second language for many people around the world.

You may say: “Why I love English but English doesn't love me?”
But this is not true!

Основной ингредиент хорошего английского, - это любовь к нему, к твоему English!

В фильме «Код Моисея», Нил Дональд Уолш рассказывает о том, как можно быстро изменить свою жизнь к лучшему. Все, что нужно делать - это отождествлять себя со всем, с чем приходится сталкиваться - будь то вещь, люди или события. Вы смотрите на какую-нибудь вещь и говорите себе: "Я есть эта вещь", видите что-нибудь плохое и говорите себе: "Я есть это плохое" (или хорошее, что без разницы).

Мы познаём окружающий мир собой. Если мы будем считать это хорошим, правильным, полезным, необходимым и успешным для нас, то так и будет.

Пигмалион отождествил себя с Галатеей и она, будучи статуей, ожила.

Профессор Хиггинс вложил в Элизу душу и она из торговки цветов превратилась в герцогиню.

Да к тому же, у нас есть профессор Хиггинс XXI века – Михаил Шестов!

Из редакционной статьи в газете "Новое Русское Слово", опубликованной летом 1997 года: "Михаил Шестов - гл. консультант организации ООН "День Земли" по системам обучения, лингвист, педагог-новатор, педагогический обозреватель ряда международных газет. Разработал принципиально новую методику обучения и самообучения, которая позволила ему быстро освоить десятки иностранных языков, установить четыре мировых рекорда по работе на компьютере с применением текстового редактора на многих языках. Информация о его методе, успешно применяемом для обучения "самых неспособных взрослых" и достижениях была включена в Книгу Рекордов Гиннесса, российскую Книгу феноменальных достижений человека "Диво" и другие издания. Деятельность М.Шестова широко освещается международными средствами массовой информации: от "CNN", "ABC", "WMNB", "RTN" в Америке до "ОРТ", "Коммерсантъ Daily" в России и "Fuji TV" в Японии".

Из редакционной статьи в "Комсомольской Правде": "В свои тридцать с небольшим Михаил Шестов успел прочитать о себе больше тысячи статей, опубликованных в России, Америке, Франции, Парагвае... Всего упоминания о системе Шестова встречаются на 73-х языках мира..."

Никто другой не воскресит твой английский!

Подробнее: http://supremelearning.ru/

Источник: http://supremelearning.ru/nikto-drugoj-tebya-ne-voskresit-3