?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В среде людей изучающих иностранные языки неистребим и крайне живуч очень вредный миф: Стоит только попасть в языковую среду (переехать жить, приехать в длительную командировку) и всё, - как начнёшь говорить!..

Вот только вышел из самолёта в аэропорте и как начал "спикать" или "шпрехать"...

понаехи США



Олег Попов. За границу “самый известный клоун мира” эмигрировал из СССР в 1991 году.
«Моя жена Габи с моей помощью выучила русский, так что дома мы на нашем «могучем» разговариваем. Но когда на базар иду, беру с собой словарик. Короче, голодным не останусь, если надо - на пальцах объясню», - говорит Попов, которому недавно исполнилось 86 лет.
------------------------------------------------------—
Олег Видов (Морис Джеральд из фильма «Всадник без головы»), уже 28 лет живет в Малибу.
“В Америку я уехал не для того, чтобы быть актером. Когда я сюда ехал, то четко понимал, что английский - очень тяжелый язык. Был уверен, что никогда не смогу говорить так же быстро и точно, как местные. Поэтому ничего сверх эдакого от Америки и не ждал. Жив, сыт и на том спасибо», - говорит он сейчас.

Как видите, мы можем много лет прожить, например, в США, но так и не научиться хорошо разговаривать. Почему?
Потому, что даже те, кто хотя бы сносно говорит, не сможет вас научить, так как он сам не осознаёт, почему он говорит именно так, а не иначе, - просто он был так научен.

Большинство людей думают, что если уехать за границу, то можно автоматически выучить язык. И вот те, кто доверяет этому мифу, отправляет своих детей за огромные деньги в приемные семьи в разные страны или, так называемые "языковые лагеря".

Многие иммигранты, например в США, не очень хорошо говорят на английском языке, даже прожив там более 20 лет. Почти все из них постоянно совершают очень глупые ошибки.

Например, говорят “He drink juice?” вместо “Did he drink juice?” или “She going home” вместо “She is going home”.

Помимо этого иммигрантов часто выдает их сильный акцент.

Причина, по которой они ничего не меняют в своей речи, заключается в том, что их и так все понимают, несмотря на ошибки, потому, что они общаются только на простые бытовые, "низменные" темы. Как, собственно. говоря, и англоязычные пролетарии - rednecks, white trash, etc.

Эти люди живут на низшей ступени интеллектуального развития, кланяются панам, так как не понимают, что над ними постоянно издеваются или не в состоянии достойно ответить. Быдло, одним словом, - ведь иммигранты выполняют всякую низкооплачиваемую работу и пока нужны этой стране.

Поразительно, но, уезжающие, в большинстве своём не верят предостережениям крайней необходимости освоения иностранного языка, чтобы вы им не говорили. Оказавшись на месте, большая часть из них так и не признается никому, что имеет острые проблемы из-за незнания языка, резкого снижения жизненного уровня и частых депрессий.

Но писать посты о сказочной жизни "здесь" многие будут регулярно, чтобы их прочитали на Родине.

Удивительно, но жить в другой стране и хорошо говорить на языке этой страны - в большинстве случаев не всегда одно и то же.

Но, безусловно, все зависит от человека и его внутренней мотивации.

А в это время Жизнь расставляет всё на свои места...

Пост из группы "Пора валить" в Facebook:

В этой группе я часто натыкаюсь на обсуждение того, как уехать, при этом на вопрос: "А какой у вас уровень языка?" обычно отвечают: "Школьный уровень, но мы в среде обязательно выучим".

Так вот поспешу этих людей расстроить: в 90% случаев приезжая без языка, попасть в среду у вас нет ни малейшего шанса. Поставьте себя на место местного жителя: вы бы стали активно общаться с человеком, который двух слов связать не может? Вот только не врите себе и посмотрите на эту ситуацию именно с этого ракурса.

Я живу в Монреале, билингвальном городе. В принципе, чтобы быть успешным здесь, нужно владеть одним языком - французским или английским. Но владеть на очень хорошем уровне. Тогда второй язык будет не так важен. Для престижных управленческих позиций предпочтительно свободно владеть обоими языками.

Лично о себе могу сказать, что у меня абсолютно свободный бизнес-английский, более того, многие вещи по работе я даже не знаю, как сказать по-русски. На французском я, к сожалению, никогда не работала, хоть и очень стремлюсь. А вот бытовые английский и французский назвать свободными не могу.

Рядовая жизненная ситуация - вызов сантехника. Список услуг - на фото. То есть в конкретном данном случае - легко. Но так в жизни бывает не всегда.

Например, неделю назад меняла зимнюю резину на летнюю. Приехала в шиномонтаж. Как по-французски будет секретка? Так и пришлось говорить "металлическая фигня - le truc métallique"))))

Поэтому когда люди, планирующие отъезд спрашивают, какой уровень языка нужен для комфортной жизни за границей, я всегда говорю: "Попробуйте мысленно записаться к дантисту на языке и обьяснить, что у вас двухканальный пульпит. Или постарайтесь договориться о ремонтных работах. Или об открытии банковской карты. Или записать ребёнка в детский сад или школу.

Если подобные жизненные ситуации не вызывают у вас затруднений - замечательно. Если вам сложно выразить эти мысли - значит, есть к чему стремиться.

Потому что если уж вы решились на переезд, вам придётся каждый день сталкиваться с подобными бытовыми ситуациями". Конечно, есть те, кто идёт по пути наименьшего (как ему кажется поначалу) сопротивления и не выходит за пределы русскоязычного рынка услуг. Но это чревато тем, что вы всегда будете переплачивать и не сможете выбирать уровень сервиса. А уж найти русскоговорящего врача будет совсем не просто - к ним обычно очередь не из-за уровня их профессионализма, а чисто из-за владения русским языком.

То же и с работой. Без языка вы попадаете в так называемое "русское рабство", где хозяин будет вам платить минималку, а вы будете трястись из-за страха быть уволенным. Хозяин же ни коим образом не будет пытаться вас удержать, поскольку за вами - очередь из таких же невладеющих местным языком желающих. И ещё обычно в таких местах не соблюдаются местные законы, нет страховок и т.д.

В общем, для успешного переезда, быстрой адаптации и интеграции уровень владения языком страны, куда вы едете, очень важен. Поэтому лучше инвестировать в язык на берегу.

Всем удачи!

P.S. Господа, почему то все очень заостряют внимание на пульпите. Замените его на "сыпь, которая чешется". Или на "нарыв, который гноится". Сможете слёту обьяснить? Именно об этом речь, а какие уж у кого симптомы - это дело личное и частная ситуация.


Источник: https://www.facebook.com/groups/poravalit/permalink/1206382989470615/


Поставить правильную речь может только опытный преподаватель. А таковых очень мало.

М. Шестов, - один из немногих в мире. Так что встреча с ним, - это просто подарок судьбы.

Он удивительный, феноменальный лингвист-полиглот, рекордсмен книг "Гиннесса", "Диво" и автор уникального метода изучения языков: систем обучения SupremeLearning для неспособных взрослых и SupremeTeaching преподавателей, также известного, как «методика Шестова».
Он получил от американского и датского правительств вид на жительство в категории «Гении», за выдающиеся достижения в науке, бизнесе и образовании, приравненные к Нобелевской премии.

Сегодня у вас есть уникальная возможность воспользоваться достижениями М. Шестова в процессе освоения иностранных языков.



Ближайшие очные мастер-классы и курсы по освоению английского языка:

Киевский, июнь 2017 - https://www.facebook.com/events/708527022652625/?ti=icl
Московский, май 2017 - http://supremelearning.ru/our-courses/master-class

Также можно успешно пройти следующий Дистанционный курс: http://supremelearning.net/distance (они проводятся крайне редко, но метко).

Ещё можно удовольствоваться самыми эффективными в мире заочными курсами: http://supremelearning.ru/our-courses/zaochnyj-kurs и др. видами обучения по методике Шестова "SupremeLearning".