?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Кто попробует пояснить ПОЧЕМУ россияне считают всех, кто разговаривает по-русски неправильно (то есть с акцентом) ПОЛНЫМИ идиотами, гомерически смеются над персонажами анекдотов, типа: "Елька бил тыкой зильёний" и, при этом, ВСЕ сами учат изначально ужасающий английский (делая в речи гораздо больше ошибок - до 850, чем кавказцы, чукчи и другие иностранцы!) и считают, что уж ИХ то, безусловно, НИКТО за идиотов считать НЕ будет? :) Это хорошо видно по акценту министра Мутко (см. на сайте, ниже)... :)

Подсказка: среднестатистический россиянин (в их числе, как ни странно, 99 процентов преподавателей русского и английского) допускает в повседневной речи от 125 грубых ошибок только в произношении, не говоря уж о грамматических и орфоэпических. Господин Мутко, например, уже по-русски говорит с 200-300 ошибками. КАК может человек, которого в школе не научили орфоэпии (элементарному качественному чтению вслух, с нормальной скоростью устной речи, без дублей – c первого раза так, чтобы это с интересом – не зевая - слушал ребенок, не переспрашивал и не пытался уйти и т.п.) родного языка, выучить иностранный? Скорость изучения иностранного языка прямо зависит от количества ошибок в раздельном и слитном произнесении слов, которые изначально допускает иностранец, которого идиоты-преподаватели УБЕДИЛИ, что говорить с акцентом - это хорошо! :) Формула же такова: ЧЕМ больше "акцент" (количество любых ошибок в речи), тем медленнее учится или совершенствуется язык! Включая родной! :)

Удачи!

www.shestov.ru

P.S. Мозг соотечественника, как бы, не может поверить, что если он проговаривает слова не по норме, его не понимают: непробиваемый блок стоит. А когда читает о представителях других наций, понимает, воспринимает и даже жалеет:

"... Для нидерландского языка характерно существование многочисленных диалектов, носители которых не сразу понимают друг друга, хотя различия относятся в основном к сфере фонетики, в области лексики и грамматики разница незначительна".

Так вот: "русский английский" тоже понимают НЕ СРАЗУ или вообще не понимают! :)

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
doro7_lj
Dec. 10th, 2010 08:23 am (UTC)
больше ошибок - до 850, чем кавказцы, чукчи и другие иност
Могу дополнить вашу мысль о приезжающих трудиться в Москву узбеках. У меня на инструктаже по технике безопасности один из таких прибывших трудяг сносно объяснялся по-русски. На вопрос, где он учил язык, он сказал, что у них в школе русский язык дети учат с 1-го по 10-й класс.
maestro2005
Dec. 10th, 2010 11:12 am (UTC)
Re: больше ошибок - до 850, чем кавказцы, чукчи и другие ино
Да, хоть узбеков учат "сносно" изъясняться за 10 лет... Спасибо преподавателям и методистам! :)
doro7_lj
Dec. 11th, 2010 08:45 am (UTC)
Уточнение по Всеобъемлющему курсу
На странице 24 Всеобъемлющего курса для фразы:
"Burrows may be the beasts of burden, but pigs are the butt of too many jokes."
дается перевод для слова BURROWS - "ослики". Это сленг, либо оговорка?
maestro2005
Dec. 12th, 2010 08:49 am (UTC)
Re: Уточнение по Всеобъемлющему курсу
Это, конечно же, опечатка (в новом "Базовом" сборнике текстов она уже исправлена): имелись в виду "ослики" ("burros").
(Anonymous)
Dec. 20th, 2010 08:23 am (UTC)
На самом деле знание английского языка или умение качественно произносить не сделает человека счастливым, не сделает мир более совершенным и нравственным. Счастливым человека делает любовь, общение с Богом (молитва), позитивные слова. Но для понимания английской речи приходится усваивать не только позитивные, добрые слова. Я заметила, что для качественного усвоения заочного курса "SupremeLearning" недостаточно только синхронно повторять с М.Ю.Шестовым. После каждого такого полуторачасового занятия необходимо прочитывать пройденное самостоятельно. Тогда совершенствуются память и способность понимать как смысл предложений, так и отдельных слов. Сейчас я уже свободно смотрю фильмы и проповеди на английском языке. Причем американский вариант английского языка воспринимается гораздо легче, чем британский, поскольку произношение более утрированное. В любом случае, произношение М.Ю.Шестова гораздо утрированнее любого варианта английского языка.Поэтому развитие понимания реальной речи потребовало некоторого промежутка времени, то есть чтобы привыкнуть воспринимать гораздо менее утрированную и менее четкую речь. Причем в таких словах, например, как "little", "letter", вместо буквы "t" слышится нечто похожее "r". Перед "you" происходит смягчение согласной. А в предложении "Let me tell you" практически всегда "you" произносится как "ya".

en_devenir
Nov. 21st, 2011 09:17 pm (UTC)
Анекдоты
Интересно, англичане тоже составляют анекдоты о русских и смеются? Или более толерантно к этому относятся?
( 6 comments — Leave a comment )