?

Log in


Многим уже и "валить" пора и экспортно-импортными операциями заниматься, но без хорошего английского мы там никому не нужны, так как не в состоянии понять, что нам говорят и донести до иностранцев свои интеллигентно-продвинутые мысли... И на обычного переводчика, дурака, лентяя и подлеца надежды мало - мысли коверкает, интерпретирует, а не точно переводит; больше портит, чем помогает...

Так почему мы не можем быстро выучить иностранный язык, усовершенствоваться в родном и добиться большего успеха в жизни?


Давайте смотреть правде в глаза. Впору закричать: "А король-то голый!". Среднестатистический россиянин владеет родным языком на условно нормальном уровне. То есть разговаривает и пишет с ошибками, приблизительно, так и не овладев за всю жизнь правилами грамматики, не избавившись от речевых дефектов. Писать и говорить точно – удел аристократов, актёров, дикторов, некоторого числа лекторов и публичных деятелей. А простой народ (95+ процентов населения) этому попросту не учат. Все делают вид, что без точного (идеального) русского и навыков абсолютной грамотности и стилистики можно обойтись. Почему это происходит? Преподаватели родного языка, в своей массе, сами являются «слегка безграмотными» людьми.




Read more...Collapse )




Причем окружающие, как правило, не обращают внимания на этот приблизительный русский – не придираются к ошибкам, а коли так, человек думает, что все нормально, у него нет стимула к совершенствованию. Задумываться о том, что ты говоришь и пишешь, мягко говоря, плохо, тебя могут вынудить лишь ситуации, типа: предложили работу, связанную с хорошим владением языком, а ты не прошёл интервью. На тебя косо посмотрели и обещали позвонить в случае принятия положительного решения. И опять НЕ объяснят ведь, как правило, что тебя не взяли на работу из-за приблизительного русского… Выражаясь словами моего знакомого — начальника отдела развития и управления инженерными коммуникациями: «Типов, говорящих «ЧО» и «ваще» на дух не переношу, а на работу тем более не возьму. Все же документы оформляем и с людьми работаем, а не на базаре».

Никто также не объясняет «массам», что именно приблизительный (дефективный) уровень владения языком мешает человеку нормально развивать словарный запас и эффективно учиться в любом учебном заведении или даже по самоучителю. Владение этой информацией является уделом «логопедов»-дефектологов, которым издревле известно, что любые нарушения речи являются устойчивыми заболеваниями!
Живешь себе и живешь. Учишь в школе или вузе какой-нибудь иностранный язык. Пытаешься освоить различные навыки и предметы. Не получается. Автоматически начинаешь думать, что это ты один такой – несовершенный и память у тебя плохая…
Ан нет. Раз ты болен плохим русским, тебе и учиться сложнее!
…А теперь представьте себе, что вам нужно быстро выучить какой-либо иностранный язык. Тут история с плохой памятью и неумением эффективно учиться автоматически повторяется. Только уже на новом, ещё более страшном уровне. Не излечил все болезни в родном языке, а пытаешься выучить чужой! Так, при попытке произнести или качественно записать любое иностранное слово или фразу ты попадаешь в прочную ловушку: твои способы произношения, диктовки, письма под диктовку и т.п. можно назвать не иначе, как четвертой степенью болезни (заболевания) органов речи (а контролирует их в головном мозге  центр Вернике), вообще не позволяют тебе, ни в какие разумные сроки, выучить даже на родном приблизительном уровне НИ единого языка.
Вы, зомбированный системой массового обучения (как, впрочем, почти все члены общества) человек, можете сказать: «А я, ведь, видел людей, которые быстро выучили язык, или слышал про таких…»

Да. Есть такие. Среди тех человеческих особей, у которых есть подражательные способности и навыки абсолютной грамотности. То есть, если у этих людей русский максимально не приблизительный! Иными словами, грамотный. Чем грамотнее ты говоришь и пишешь на родном языке, тем больше у тебя шансов быстрее выучить иностранный. Ну не может человек, разговаривающий на приблизительном русском, быстро выучить нормальный английский! Так как его центр Вернике работает не по каким-то там орфоэпически правильным канонам, а абы как – хаотически. Центру «наплевать с высокой горки» на то, что мозг вынуждает своего хозяина (человека) проговаривать ртом и записывать рукой. Пусть говорит, что думает. Обрывает предложения в любом месте. Нестандартно говорит. Порядком слов не владеет. Как я уже говорил (смотрите выше), на большинстве работ вполне можно обойтись приблизительным русским – главное, чтобы это устраивало начальство (как правило, тоже неграмотное – плод системы российского некачественного образования), но, чтобы быстро освоить хотя бы такой же приблизительный английский, нужно, для начала, повысить свой уровень владения родным языком. Вот где «собака порылась» (как говорил, со слов М. Задорнова, первый президент СССР)! Нужно излечить те заболевания, от которых тебя не излечили в детстве логопеды, преподаватели русского языка и литературы, иначе процесс освоения новых навыков не пойдёт.
Кстати, люди в обществе так и делятся на группы: совсем приблизительно разговаривающих на родном языке, менее приблизительно, просто приблизительно, точнее, почти точно, абсолютно точно (2 процента людей, которых можно назвать «аристократами языка»). Похоже на классификацию предметов и явлений, принятую в Краснодарском крае: «ваще-ваще не огонь», «ваще не огонь», «не огонь», «огонь», «ваще огонь», «ваще-ваще огонь»…
Причем, нужно учитывать, что разделять артикуляции (если в семье говорят на двух языках) логопеды тоже не умеют. Детей из таких семей они называют «ваще больными» и «почти неизлечимыми» и перекладывают их излечение на плечи родителей и родственников (которые специалистами не являются, зато являются хорошими «козлами отпущения» для неграмотных методистов-специалистов). То есть, по их словам и результатам многолетних исследований, самым страшным является наличие в семье ребенка представителей двух национальностей. В этом случае ребенок будет еще более больным (то есть освоит два приблизительных языка, со страшными отклонениями в деятельности центра Вернике)…
Таким образом, у людей, которые хорошо владеют нормальным (а не приблизительным) русским, есть только один большой минус, мешающий им быстро овладеть любым иностранным языком – ХОРОШО поставленная «родная артикуляция», которая и сопротивляется всем попыткам изменить ее, то есть адаптироваться к точному произнесению звуков и звукосочетаний английского, например, или китайского языка. Иными словами, российский аристократ очень долго сопротивляется постановке произношения. Ему внушили мысль, что та манера, в которой он произносит звуки, является единственно правильной, поэтому он пытается учить иностранный язык, произнося ВСЕ звуки точно по-русски. К сожалению, при таком произнесении невозможно быстро выучить чужой язык, так как главным препятствием этому становятся две вещи: во-первых, «ВАЩЕ» приблизительно произносишь слова и фразы иностранного языка; во-вторых, не понимаешь «ВАЩЕ» точных способов произнесения этого же образованными носителями чужого языка!
Поэтому российским аристократам (как потомственным, так и новым – разговаривающим и пишущим на точном русском и свободно читающим по латыни и по-русски слова, написанные транслитерацией) ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно поставить навыки имитации устной речи (разделив два вида артикуляции – дать им возможность их освоить) и качественной записи (калькирования) иностранных слов и предложений, которые, для быстрого изучения чужого языка, нужно не только МОЛЧА записывать правильно, но и ПРОИЗНОСИТЬ перед и во время записи тоже правильно, по типу ОБРАЗОВАННЫХ (ваще точно владеющих орфоэпией) носителей иностранного языка!
А ведь герцогиню от свинарки отличают, всего-навсего, такие «мелочи», как мелодика речи, например, или произнесение полностью или правильное деформирование безударных гласных...
В старых советских фильмах даже стряпухи на лесоповале говорили, как герцогини, поскольку эти роли играли профессиональные актрисы, не сумевшие овладеть, видимо, народным стилем речи или высокограмотные режиссеры требовали все произносить нормативно...
Для того, чтобы просто нормально говорить и писать по-английски, его нужно знать хотя бы на уровне «ваще-ваще не огонь» (именно на этом уровне разговаривает до 40 процентов населения США и Великобритании, но как-то выживают, работают мусорщиками, почтальонами, садовниками и т.п.)...
Если ваш мозг (его центры Брока - обеспечивающий моторно-двигательную организацию речи и Вернике - речевой) запрограммирован на русский на уровне «ваще-ваще не огонь», английский на этом уровне вам не выучить. Так как вы на свой уровень «ваще-ваще не огонь» поднимались всю жизнь, разговаривали с утра до вечера и все равно на нем и остаетесь, а на изучение английского, например, вы можете выделить не более нескольких часов в неделю. Причем вас будут обучать наши преподаватели английского, у которых у самих английский на уровне ниже, чем «ваще-ваще не огонь», и устный, и письменный…
Глуховатость голоса, нечеткая речь, даже если вы ОДИН звук произносите с дефектом, не соблюдаете правильный («аристократический») порядок слов в разговоре и на письме, и вас уже НЕ возьмут ни на одну должность, где требуется КУЛЬТУРНЫЙ и интеллигентный человек. Что имеется в виду под этими терминами? Владение русским на уровне от «огонь» до «ваще-ваще огонь»…
Так что, дело не в английском (или в русском), а в его качестве.

…Преподаватели русского, закончившие педвуз, нормально говорить не умеют, так как им не поставили технику сценической речи. Так уж получается, что те, кто в детстве как-то научился нормально писать, все-таки не осваивают высшую стилистику письменной речи. Таким образом, обучение нас и наших детей находится в руках не самых грамотных людей. Думаю, что Вы не удивитесь, если я вам скажу, что выпускников журфака МГУ (где находится лучшая в стране кафедра стилистики русского языка) предпочитают не брать на работу в различные СМИ потому, что не верят, что они умеют нормально писать и говорить.
А теперь представьте себе, на каком уровне находятся преподаватели иностранных языков. Пишут на уровне «ваще-ваще не огонь» (в лучшем случае) – курам на смех, а говорят еще хуже или вообще не говорят и не пишут, а только учебники сочиняют. Чему они могут научить?
Таким образом, сейчас только грамотное окружение (родители и родственники) может гарантировать почти автоматическое освоение «ваще-ваще огонь» русского, а поставить могут только актеры – преподаватели техники речи и другие «постановщики от Бога», и только те из них, которые не ведут себя, как ленивые и десятикратно затягивающие сроки обучения — в целях наживы — репетиторы.
Уровень «ваще-ваще огонь», главным образом, отличается от низших тем, что находящийся на нем человек постоянно думает о том, КАК лучше сказать или написать. То есть, чем дольше он думает, тем лучше и правильнее он изложит свои мысли. Представители низших языковых каст, сколько ни думают над тем, что сказать или написать, точнее или грамотнее не выражаются.
Бытует следующее мнение: «Можно иметь средний уровень грамотности, но при этом хорошо владеть устной речью, пополняя словарный запас изо дня в день, читая как можно больше книг, статей и т.д. …» Так думают, в основном, люди, которые не понимают, что в центре Вернике письменная и устная речь функционируют в полном симбиозе. Если что-то недоработано (устная и письменная речь не объединены в единое качественное целое, то есть ты можешь свободно качественно прочитать любой текст или почти идеально [что, обычно, называют «феноменом абсолютной грамотности»] записать под диктовку все, что произнесено кем-то или является частью твоего мыслительного процесса) в письменной или устной форме речи, человек почти неминуемо сталкивается с проблемами, как он полагает, плохой памяти: читает сотни книг, но его словарный запас расширяется плохо; пишет с утра до вечера, но от этого не становится все грамотнее и грамотнее…
Чтобы не было дискриминации, нужно вырабатывать у всех детей (это – наш долг!) «абсолютную грамотность» в письменной и устной речи. Дать всем равные шансы добиться успеха в жизни.

Я научился вырабатывать навыки «абсолютной грамотности» у любого человека. А сейчас ситуация в мире такова, что они формируются у некоторых людей, как бы сами по себе. Преподаватели к этому отношения не имеют. Людей, которых раздражают ошибки в письменной и устной речи, обычно называют «стилистами от Бога» и абсолютно никто не понимает, каким образом эти навыки сформировались. Причины непонятны самим методистам и преподавателям, так как среди самих «специалистов по народному образованию» высокограмотных людей раз-два и обчелся (см. выше)…
Наплодили в результате школьного и вузовского «обучения» миллиарды узких специалистов, которые толком могут изъясняться только на свою профессиональную тему (все равно не на уровне владения языком выше «огонь»). Скоро будет не с кем разговаривать на различные темы…
Практически все репетиторы обучают годами и только одному из многих стилей речи (а обязаны обучать всем основным!). Фактически пытаются передать ученикам свой личный уникальный способ ведения разговора — тиражировать себя. Это, типа, «обучения» по школьному учебнику русского языка — каждое слово, якобы, произносится только так и не иначе. А это — какая-то злая шутка. То же слово «аленький», например, в зависимости от ситуации и стиля речи произносится следующими способами: «аленькИй», «алИнькИй», «алИнькЫй», «алИнькЭй», «алИнькАй» и, в слитной речи, периодически, без «й»...
Непонимание законов деформации (в зависимости от способа или скорости, например, произнесения) родной речи делает практически невозможным быстрое и качественное изучение иностранного языка...
Раз в педвузах не учат нормально говорить и писать, а русских актеров в англоязычных театрах не было, нет и не будет в помине (по причине того, что ВСЁ обучение в РФ идет на дилетантско-шарлатанском уровне, то есть «обучают» не нормальному английскому, а приблизительному «русскому» английскому, в котором НИ единого слова не произносится правильно), значит все школы, курсы и самоучители являются шарлатанскими...
Таким образом, можно говорить, что (за редким исключением — смотрите, например: www.gramota.ru) большинство представителей нашей интеллигенции, как это ни больно, является «псевдоинтеллигентами» (если сравнивать уровни владения родным и иностранными языками ДО и ПОСЛЕ Октябрьской революции). Большинство выпускников ВУЗов не могут грамотно (без ошибок, с правильно расставленными знаками препинания, например) письма написать на общую тему. Раньше любую переписку между интеллигентными людьми можно было брать и публиковать без редакторской правки. Теперь нужно каждое предложение переписывать, так как народ не владеет правилами стилистики, грамматики, риторики и т.п. — средний человек сугубо неграмотен. Показателем нормальной, а не «выдаваемой за действительную» грамотности является следующий «тест»: пишешь что-нибудь — получается рассказ, который интересен. Нужно всем детям дать возможность научиться грамотно писать и говорить. А то сейчас все, кто умеет писать, или референты, или редакторы, или писатели. Остальные «пробавляются» приблизительным русским. В США ситуация еще хуже, так как там школьникам вообще не улучшают уровень владения письменным и устным английским, а ДЕЛАЮТ ВИД, что обучают. Просто убрали детей с улиц, рассадили в классы (чтобы не болтались по улицам без дела)...
В старых советских фильмах, как я уже говорил, даже стряпухи и учётчицы на лесоповале говорили, как великие княгини. Если принц в «Золушке» открывал рот, то из него доносилась грамотная русская речь... И только в тех случаях, когда нужно было изобразить как быстро возвысилась девушка из народа («Свинарка и пастух»), от актёров ожидалась реальная имитация народной неграмотной (просторечной) речи, с постоянно выделяемыми безударными гласными...
Средний россиянин «разрывается» между целыми категориями населения (различными поколениями достаточно грамотных соотечественников), которые пытаются следовать той или иной из многочисленных реформ письменной и устной речи (поддаваясь на странную идею, что русский — «фонетический» язык — как слышится, так и пишется, а это АБСОЛЮТНО не так!); церковнославянским подвидом языка (где почти всегда гласные произносятся полностью), «иностранным» видом языка (все нации и народности разговаривают на русском с разнообразными ошибками-акцентами — «сир» вместо «сыр», «бременное» вместо «временное»), просторечными и диалектическими подвидами (со сглатыванием гласных или, например, неправильным их выделением) и т.п.
В разных словарях теперь правила и способы произнесения слов описываются по-разному, так как после падения Советской власти произошла децентрализация и приватизация этого направления...
Иными словами, норму теперь очень трудно определить и люди просто говорят, как получится.
Как пишут на сайте gramota.ru
...Острая реакция общества на «новые нормы» – повод одновременно обрадоваться и огорчиться. Обрадоваться – потому что она наглядно продемонстрировала неравнодушие людей к родному языку: при чтении многих комментариев к сентябрьским сообщениям СМИ нельзя было не почувствовать почти физическую боль, с которой носители языка восприняли то, что им показалось шагом навстречу безграмотности. Огорчиться – потому что уже не в первый раз неотъемлемая часть лингвистической работы – объективная фиксация происходящих в языке изменений (а изменения в языке всегда происходили и будут происходить – это естественный процесс его развития) – вызывает яростный отпор людей, уверенных, что если язык меняется, то только в худшую сторону, что литературная норма – это список установленных раз и навсегда незыблемых правил. (Правда, установленных непонятно когда и кем – то ли Розенталем, то ли Академией наук, то ли правительством; то ли при Петре I, то ли при советской власти...)
"А король-то голый!" Большинство преподавателей русского и иностранных языков сами говорят неграмотно, так как им "забыли" преподать правила интеллигентной орфоэпии... Из десяти преподавателей письменной речи девять не умеют интеллигентно говорить, а из десяти постановщиков речи или актёров, девять не умеют грамотно писать. То есть ситуация похожа на ту, которую описывал Шарль Нодье:

"Из десяти переводчиков девять не знают языка,
с которого переводят, а из десяти знающих язык,
с которого переводят, девять не знают языка,
на который они переводят".

Как писал академик Виноградов: “Правильное артикулирование звуков не только обеспечивает чёткость их произношения, но и обслуживает другие функции речи. Затруднения в проговаривании звуков лишают артикуляционной опоры восприятие звуков речи. Четкость рецепции звуков зависит во многом от способности воспроизводить услышанное. При помощи артикулирования, вступающего во взаимодействие со следами акустического раздражения, уточняется восприятие звука. Нечёткость рецепции звуков может привести к отставанию в овладении звуковым составом слова, что в свою очередь ведёт к нарушениям письма, нередко наблюдающимся в таких случаях.
Другое следствие затрудненного произношения - ограниченность активной речи. Нечёткость рецепции звуков и связанная с ней ограниченность словарного запаса при определённых условиях ведут к недоразвитию не только активной, но и пассивной речи. Ограниченность пассивного запаса слов и недостаточное овладение звуковым составом слова вызывают аграмматизм, т.е. нарушают нормальный ход овладения грамматическим строем языка.
В структуре языка, образующей единое целое, все составные части или элементы её находятся в закономерных отношениях, закономерной связи друг с другом; звуковой строй, грамматика, словарный запас... взаимосвязаны и взаимоопределены".

Вот, например, хороший образец по-настоящему интеллигентного русского языка - письмо архитектора в "Живом журнале" Олега Тинькова: http://olegtinkov.livejournal.com/160991.html?thread=34658527
Таким образом мой вывод таков: не владеешь на должном уровне всеми формами речи, как минимум, не умеешь учиться!
С уважением!

P.S.Кстати, информационную войну с Западом на "Рунглише" * не выиграть. Что делать?  В СССР наши радио-агитаторы смешили американско-британское население своим "английским". Сегодня эту эстафету несут наши СМИ. Почему на Russia Today НЕТ ни единого идеального диктора-соотечественника и они вынуждены платить по 15 тысяч долларов в месяц иностранцам, которые постоянно "взбрыкивают" - говорят, например, что "с политикой нашего уважаемого Президента им не по пути" и увольняются в прямом эфире? Потому, что дикторов-соотечественников ни наша, ни международная образовательная система подготовить не смогла! Дело шито белыми нитками - все ясно, как день, но все молчат и продолжают "учиться".. Всей страной даже чужой текст никого не научили качественно прочитать на камеру, не то, чтобы какие-то познавательные или полемические передачи вести. Немцев меньше, чем нас, но у них есть свои дикторы. Даже в Северной Корее есть пара человек. А у нас двое - Познер (разговаривает, как уроженец сельской местности - Бруклина) и Иван Ургант (безупречно), да и те заняты другими делами. :)

Так почему мы не можем выиграть информационную войну? Дело в том, что все разговаривающие на "недоанглийском" воспринимаются, как "быдло", то есть люди, не получившие хорошего образования. И к их мнению никто не прислушивается и прислушиваться не будет. Плюс к этому, они и не в состоянии разговаривать на высокие темы, так как карикатурный английский для этих целей не приспособлен. Таким образом, наши соотечественники за границей делятся на "социально-неадаптированных" бедных (99 процентов) и богатых (1 процент). Ни с теми, ни с другими, разговаривать не о чем. :) Только что представил себе нашего олигарха или общественного деятеля, который, через переводчика, обсуждает с какой-то баронессой творчество Пушкина, Шекспира, а затем, оперу и балет... Oh, boy! (Бооооже мой!) Люди за границей реально полагают, что мы примитивные существа, так как не умеем общаться на интеллигентные темы. 20 лет это объясняю и все еще не могу до каждого достучаться.

* [Справка: "Runglish" - это тот самый карикатурно-клоунский английский, который Вы (да, да, лично Вы) изучали и продолжаете осваивать.]

Всем неспособным к языкам очень повезло легендарный педагог из Книг Гиннесса, Диво и др., лингвист-полиглот Михаил Шестов приезжает в Москву 14-го мая проведет мастер-класс в Москве с 15 по 28 мая:

http://supremelearning.ru/our-courses/master-class

На мастер-классе вы освоите интеллигентную технику речи, так называемый “General English”. Те немногие, кто им владеет, легко подстраиваются под любой диалект и их понимают в любой англоязычной стране. Генеральный английский - это способность быть своим в любой социальной среде, от бизнес-элиты до малограмотных бандитов на улице. Для таких людей не существует языковых границ.

BO7R1002_v2

Read more...Collapse )

Откроем вам секрет - вместо постановки правильного произношения в мире делают вид, что его ставят. Человек, который научился читать вслух - точно произносить (имитировать) слова и фразы больше не нуждается в помощи преподавателя.

Преподаватели делают все, чтобы человек никогда ничего не освоил. Они учат языку по учебникам, оторванным от реальности. Их так научили, другого они не знают. Про шарлатанов и шоуменов, обещающих научить запоминать 100-1000 слов за один день - даже говорить смешно.

Специалисты по развитию речи знают, что если ребенок неправильно произносит звуки, он вырастет социально-неадаптированным. Поэтому, многие преподаватели английского отправляют своих детей к специалистам по лечению патологии речи – о необходимости чего многие из вас не догадываются. А взрослым методисты внушают, что им нормально разговаривать и не требуется – подойдет «уровень» «хоть как-нибудь»… Замкнутый круг.

Единственный выход – научиться точно произносить все звуки и их сочетания, освоить рациональное чтение по методике Шестова.

Во время постановки речи, вы также:

Учитесь понимать беглую скомканную речь на слух;
Расширяете словарный запас;
Осваиваете идиоматическую, нелогичную структуру языка;
Снимаете психологические барьеры, в том числе, «страх речи»;
Осваиваете правильное произношение, ритм и мелодику речи;
Улучшаете ресурсоемкость вашей памяти;
Ускоряете мышление, чтобы действовать быстрее и увереннее в любых; экстремальных ситуациях;
Повышаете способности к концентрации внимания;
Совершенствуете общее качество речи, дикцию, голос, дыхание;
Развиваете голосовые связки – ставите себе голос;
Выходите на новый уровень владения родной речью;

Но, главное, вы объединяете устную и письменную речь, что десятикратно повышает эффективность и скорость усвоения языка, с помощью уникального метода чемпиона мира – Михаила Шестова – «Интеллектуальной машинописи».

Дело в том, что письменная речь без устной и наоборот быстро забывается, чем и пользуются нерадивые преподаватели, чтобы объявить вас (а не себя) неспособными к языкам.


После окончания мастер-класса у всех будет уникальная возможность принять участие в трехмесячном дистанционном курсе. Те, кто пройдет мастер-класс смогут продолжить и завершить в течение трех месяцев обучение презентабельному английскому абсолютно бесплатно.

Те же, кто не сможет принять участие в мастер-классе, смогут пройти самый эффективный в мире дистанционный курс http://supremelearning.net/distance

Запись по телефонам: +7 (495) 961-5509, +7 (926) 216-0242

Отзыв участников:



21 июня 1925 года советский поэт Владимир Маяковский во французском порту Сен-Назер поднялся на борт парохода «Эспань», отправлявшегося в Мексику. Американской визы у него в тот момент еще не было, получил он ее на мексиканской границе как турист сроком на шесть месяцев, по профессии художник, «рекламный работник Моссельпрома и Резинотреста», имеющий при себе 637 долларов – по нынешнему курсу это восемь с половиной тысяч. 30 июля Маяковский приехал в Нью-Йорк.

amerikanskie_russkie

Read more...Collapse )

Бродвей

Асфальт — стекло.
Иду и звеню.
Леса и травинки
— сбриты.
На север
с юга
идут авеню,
на запад с востока
— стриты.
А между —
(куда их строитель завез!)—
дома
невозможной длины.
Одни
дома длиною до звезд,
другие
— длиной до луны.
Янки
подошвами шлепать
ленив:
простой
и курьерский лифт.

В 7 часов
человечий прилив,
в 17 часов —
отлив.
Скрежещет механика,
звон и гам,
а люди
немые в звоне.
И лишь замедляют
жевать чуингам,
чтоб бросить:
«Мек моней?»
Мамаша
грудь
ребенку дала.
Ребенок,
с каплями из носу,

сосет
как будто
не грудь, а доллар —
занят
серьезным
бизнесом.

Работа окончена.
Тело обвей
в сплошной
электрический ветер.
Хочешь под землю
— бери собвей,
на небо
— бери элевейтер.
Вагоны
едут и
дымам под рост,
и в пятках
домовьих
трутся,
и вынесут
хвост
на Бруклинский мост,
и спрячут
в норы
под Гудзон.

Тебя ослепило,
ты
осовел.

Но,
как барабанная дробь,
из тьмы
по темени:
«Кофе Максвел
гуд
ту ди ласт дроп».
А лампы
как станут
ночь копать.
ну, я доложу вам
— пламечко!
Налево посмотришь
— мамочка мать!
Направо
— мать моя мамочка!
Есть что поглядеть московской братве.
И за день
в конец не дойдут.
Это Нью-Йорк.
Это Бродвей.
Гау ду ю ду!
Я в восторге
от Нью-Йорка города.
Но
кепчонку
не сдерну с виска.
у советских
собственная гордость:

на буржуев
смотрим свысока.

amerikanskie_russkie VM

Петров
Капла́ном
за пуговицу пойман.
Штаны
заплатаны,
как балканская карта.
«Я вам,
сэр,
назначаю апо̀йнтман.
Вы знаете,
кажется,
мой апа̀ртман?
Тудой пройдете четыре блока,
потом
сюдой дадите крен.
А если
стритка̀ра набита,
около
можете взять
подземный трен.
Возьмите
с меняньем пересядки тикет
и прите спокойно,
будто в телеге.
Слезете на ко́рнере
у дрогс ликет,
а мне уж
и пинту
принес бутле́гер.
Приходите ровно
в се́вен окло́к, —
поговорим
про новости в городе
и проведем
по-московски вечерок, —
одни свои:
жена да бо́рдер.
А с джабом завозитесь в течение дня
или
раздумаете вовсе —
тогда
обязательно
отзвоните меня.
Я буду
в о̀фисе».
«Гуд бай!» —
разнеслось окре́ст
и кануло
ветру в свист.
Мистер Петров
пошел на Вест,
а мистер Каплан —
на Ист.
Здесь, извольте видеть, «джаб»,
а дома
«цуп» да «цус».
С насыпи
язык
летит на полном пуске.
Скоро
только очень образованный
француз
будет
кое-что
соображать по-русски.
Горланит
по этой Америке самой
стоязыкий
народ-оголтец.
Уж если
Одесса — Одесса-мама,
то Нью-Йорк —
Одесса-отец.

В. Маяковский,1925 г. - Владимир Маяковский. "Навек любовью ранен". Москва: Эксмо-Пресс, 1998.




Известны следующие варианты заглавия: «Русский язык в Нью-Йорке», «Одесса и Нью-Йорк», «Их язык», «Одесса-отец».

Читая это стихотворение во время своих выступлений в СССР, Маяковский, по свидетельству П. И. Лавута, рассказывал:

«Все языки в Америке перемешались. Например, английский понимают все, кроме англичан. Русские называют трамвай — стриткарой, угол — корнером, квартал — блоком... Еврей прибавляет к английскому и русскому еще некоторые слова. Иногда получаются такие переводы: «беру билет с менянием пересядки...»

Слова Каплана из стихотворения он произносил с легким акцентом, очень мягко утрируя интонацию и подчеркивая их жестами. Особенно смешно получалось у него слово «тудой»: он на несколько секунд растягивал конечное «ой» и произносил его нараспев... Он читал «сюдою», хотя в книгах стоит «сюдой».

Под конец открыто и широко в своей обычной манере:

Горланит
по этой Америке самой
стоязыкий
народ-оголтец, —


и затем, сразу переходя на разговорную речь в стиле самого Каплана:

уж если
Одесса — Одесса-мама,
то Нью-Йорк —
Одесса-отец, —

резко обрывая, как бы отбрасывая последние два слова в публику» (П. Лавут, Маяковский едет по Союзу, журн. «Знамя», 1940, № 4—5, стр. 202—203).

Строка 26. Дрогс ликет (американизм) — аптека.
Строка 28. Пинта — единица измерения жидкостей.
Строка 31. Севен оклок (англ.) — семь часов.
Строка 51. Вест — запад.
Строка 53. Ист — восток.
Строки 54—59. Здесь, извольте видеть, «джаб», а дома «цуп» да «цус». С насыпи язык летит на полном спуске. — Говоря о том, что выходцы из России называют свою работу английским словом «джаб», Маяковский одновременно высмеивает чрезмерно распространившееся в то время в СССР употребление сокращенных названий учреждений (ЦУП, ЦУС и т. п.).

Стихотворение напечатано в сборнике «Испания. Океан. Гавана. Мексика. Америка» со следующими примечаниями Маяковского:

Строка 9. Апойнтман — свидание.
Строка 12. Апартман — квартира.
Строка 13. Блок — квартал.
Строка 17. Стриткара — трамвай.
Строка 20. Трен — поезд.
Строка 22. Тикет — билет.
Строка 25. Корнер — угол.
Строка 29. Бутлегер — торговец спиртом.
Строка 37. Бордер — квартирант.
Строка 38. Джаб — работа.
Строка 45. Офис — место службы.

amerikanskie_russkie newpaper

В американских стихах Маяковского много точно подмеченных деталей. Но все подчинено идеологии: всюду власть денег, эксплуатация, угнетение, ужасный конвейер Форда. Эта сервильность была вынужденной или добровольной? И не возникает ли у вас ощущения, что Маяковский в это время начинает примерять на себя эмиграцию? Ведь потом, в 1928 году, он напишет своей новой возлюбленной Татьяне Яковлевой:

Я все равно
тебя
когда-нибудь возьму —
одну
или вдвоем с Парижем.

После этих стихов Маяковский стал невыездным.

Выдающийся человек, выдающаяся и такая трагичная судьба!..
Много уже написано об этом удивительном человеке и поэте.

Сейчас мы не об этом.

В. Маяковский тонко подметил уже родившийся и сформировавшийся псевдодиалект американского английского (на русский манер), - рунглийский язык.

Живущие в Нью-Йорке выходцы из России так и не смогли пройти лингвоадаптацию, - не смогли заговорить на языке страны пребывания, - на американском английском.


Ярко, насмешливо, остро В. Маяковский рисует перед нами живую картину общения на псевдоязыке между собой бывших подданных Российской империи.

Представляете, как они общались с иностранцами?

Эта ублюдочная смесь до сих пор в ходу.



Ближайшие курсы и мастер-классы:

Киевский (июнь - https://www.facebook.com/events/708527022652625/?ti=icl) или московский (май - http://supremelearning.ru/our-courses/master-class) очные Мастер-классы.

Также можно успешно пройти следующий Дистанционный курс: http://supremelearning.net/distance (они проводятся крайне редко, но метко).

Ещё можно удовольствоваться самыми эффективными в мире заочными курсами: http://supremelearning.ru/our-courses/zaochnyj-kurs и др. видами обучения по методике М. Шестова "SupremeLearning".

Чаевые... Tips.



По одной из версий, термин «чаевые» появился в 30-х годах XVIII века. Тогда голландские купцы начали завозить чай в Англию в больших количествах, но он был еще очень дорог (100 долларов за фунт). Поэтому чай стал напитком высшего общества, леди и джентльмены пили его в послеобеденное время в специальных «чайных садах» на открытом воздухе в окружении цветов и танцующих под легкую музыку пар. А на столиках стояли коробочки с надписью «T.I.P.S.», т.е.To Insure Prompt Service – «Для обеспечения быстрого обслуживания». Тот, кому хотелось быстрее получить горячий чай, должен был кинуть туда монетку. Так появилось понятие «tips» – чаевые.



Read more...Collapse )

По-французски это называется «пурбуар» – «чтобы попить». В странах Востока и Азии – «бакшиш», который принято открыто просить. По гречески – «филодорима», в переводе «дружеский подарок». В 40-50-е гг. XIX века и в России стали просить не «на водку», а «на чай».

Read more...Collapse )
– Мама, я хочу есть!
– Хорошо, сейчас налью тебе суп.

– Суп я не хочууу!!!
– Тогда согрею тебе гречку с котлетой.

– Гречку тоже не буду…
– Остальное нужно готовить. Можешь быстро сделать себе салат.

– Не хочу ничего резать. Дай мне мороженку!!!


Двери

Так мы хотим есть или потешить свою свинку?

Read more...Collapse )

Когда мы говорим, что мы что-то сильно хотим и прямо сейчас, то мы хотим добиться цели или уже сами придумали, что нам "нужно", а говорим серьёзно лишь для того, чтобы "не потерять лицо"?

Те, кто хотят "мороженку", могут дальше не читать...

Дальше мы будем говорить с теми, кто хочет чего-то конкретного, кардинально измениться, кем-то стать...

С теми, кто доверяет учителю, а не придумывает себе какой-то свой легкий путь: освоить английский за месяц на уровне носителя, заплатив 500 р.

Предположим, что в особых и исключительных случаях за такой срок выучить иностранный язык возможно, при наличии выдающихся личных данных, но утверждать не будем.

Наше общество - это общество потребителей. Люди привыкли к тому, что клиент всегда прав. А это значит, что если я плачу деньги, то и учителя мне подавайте в соответствии с моими требованиями.

Все мы еще до того, как начать учиться, нарисовали себе образ "мудрого старца", который при первой же встрече покажет как пускать молнии из задницы, чтобы подтвердить, что он настоящий Маг и именно тот, кого мы ищем.

«Ученик - это не сосуд, который нужно наполнить, а факел, который нужно зажечь» - известная многим цитата, зачастую приписываемая отечественному педагогу В.А. Сухомлинскому, в виду частого цитирования им, и произнесенная еще мыслителем Древней Греции Плутархом.

Важно, что у цитаты есть продолжение: «А зажечь факел может лишь тот, кто сам горит».

В чем прав Сухомлинский - если у человека нет желания заниматься, ничему вы его не научите.

Сейчас мы прошли замечательный ознакомительный курс "Mini English", на самом начальном уровне ознакомились с методикой и системой преподавания М. Шестова.

Что дальше?

Мы готовы освоить язык? Мы готовы встретить Учителя?
Ведь сейчас произошло только первое знакомство...

«Каждый получает Учителя по сознанию», - сказано в Агни Йоге.

Мы готовы стать Учениками?

Сейчас мы стоим перед открытой дверью, - так войдём же и вкусим от плода познания!

Иногда Судьба, Вселенная даёт всего одну возможность, - именно сейчас, именно здесь...

Если мы не воспользуемся, возможно, нам ещё раз будет дано, но уже по-другому, в другой ситуации и условиях, - увидим ли мы снова эту возможность.

Нам решать. Если и вкладывать, то только в себя.


Надеюсь, что вам удастся выкроить время и пройти киевский (июнь - https://www.facebook.com/events/708527022652625/?ti=icl) или московский (май - http://supremelearning.ru/our-courses/master-class) очные Мастер-классы или хотя бы первые постановочные дни-уроки. Это самый быстрый способ выработать идеальную дикцию и артикуляцию, как на русском, так и на языке Шекспира.

Мастер-классы плавно переходят в Дистанционные курсы (см. ниже).

Также можно успешно пройти следующий Дистанционный курс: http://supremelearning.net/distance (они проводятся крайне редко, но метко).

ВНИМАНИЕ! Следующий курс начинается 5 ИЮНЯ! При точном следовании моим рекомендациям, результаты будут не хуже, чем при прохождении "тандема" Мастер-класса + Дистанционного курса.

Ещё можно удовольствоваться самыми эффективными в мире заочными курсами: http://supremelearning.ru/our-courses/zaochnyj-kurs и др. видами обучения по методике Шестова "SupremeLearning".

Следуя методике Шестова, как и рекомендовал Ф.М. Достоеский, мы сначала прочувствовали эффективный способ совершенствовали речевого процессора на русском языке, затем его иностранный вариант. Поскольку курс пробно-обзорно-демонстрационный, как и обещалось в условиях обучения, все проходилось в весьма сокращенном виде, чтобы все осознали, что все остальные методы обучения неэффективны потому-то и потому-то.

Во время обучения на любых других курсов: очных, заочных или дистанционных схема правильного обучения повторяется и отрабатывается в десятки раз более детализированным визе. Естественно, на это требуется больше времени, но зато и результаты того стоят.



Буду рад ответить на любые вопросы по Скайпу - mshestov или WhatsApp - 19172087434 по мере возможности - как всегда сильно занят.

С уважением, Михаил Шестов.

The Way We Live Now

"Дело не в дороге, которую мы выбираем; то, что внутри нас, заставляет нас выбирать дорогу», - О. Генри.
"It is not the roads we take, it is what is inside of us".


дороги 6

Дорогие друзья!

Пройдя какой-либо ознакомительный курс по системе М. Шестова, вы смогли немножечко попробовать на вкус маленький кусочек и ощутить запах неимоверно притягательного блюда - этого Perfect English, Supreme English!

Теперь только от вас зависит ваше саморазвитие, ваш профессиональный рост, вся ваша дальнейшая жизнь.

Ведь жажду можно утолить и из лужи, но какие потом будут последствия?! - Лучше пить из источника живой воды.

Может показаться, что освоение английского никак не может повлиять на вашу будущую жизнь, изменить её в лучшую сторону...

Но это не так!

Read more...Collapse )

Правда в том, что всегда один шаг выводит нас на новую дорогу нашей другой жизни, - ведь у нас огромный выбор, миллионы вариантов, которые мы выбираем...

Всего лишь один маленький шаг, одно решение способно кардинально изменить вашу жизнь и вывести вас в совершенно другое измерение.

Всё зависит только от нас самих.

Так что, сделаем правильный выбор и начнём изучение нового полноценного курса освоения английского, очного обучения и т.д.

Наша жизнь, - это те дороги, которые мы выбираем...




Надеюсь, что вам удастся выкроить время и пройти киевский (июнь - https://www.facebook.com/events/708527022652625/?ti=icl) или московский (май - http://supremelearning.ru/our-courses/master-class) очные Мастер-классы или хотя бы первые постановочные дни-уроки. Это самый быстрый способ выработать идеальную дикцию и артикуляцию, как на русском, так и на языке Шекспира.

Мастер-классы плавно переходят в Дистанционные курсы (см. ниже).

Также можно успешно пройти следующий Дистанционный курс: http://supremelearning.net/distance (они проводятся крайне редко, но метко).

ВНИМАНИЕ! Следующий курс начинается 5 ИЮНЯ! При точном следовании моим рекомендациям, результаты будут не хуже, чем при прохождении "тандема" Мастер-класса + Дистанционного курса.

Ещё можно удовольствоваться самыми эффективными в мире заочными курсами: http://supremelearning.ru/our-courses/zaochnyj-kurs и др. видами обучения по методике Шестова "SupremeLearning".

Следуя методике Шестова, как и рекомендовал Ф.М. Достоеский, мы сначала прочувствовали эффективный способ совершенствовали речевого процессора на русском языке, затем его иностранный вариант. Поскольку курс пробно-обзорно-демонстрационный, как и обещалось в условиях обучения, все проходилось в весьма сокращенном виде, чтобы все осознали, что все остальные методы обучения неэффективны потому-то и потому-то.

Во время обучения на любых других курсов: очных, заочных или дистанционных схема правильного обучения повторяется и отрабатывается в десятки раз более детализированным визе. Естественно, на это требуется больше времени, но зато и результаты того стоят.

Буду рад ответить на любые вопросы по Скайпу - mshestov или WhatsApp - 19172087434 по мере возможности - как всегда сильно занят.

С уважением, Михаил Шестов.

На новых купюрах Банка Англии нашли ошибки

Управляющий Банка Англии Марк Карни продемонстрировал новую пятифунтовую банкноту с изображением бывшего премьер-министра Великобритании Уинстона Черчилля на аверсе. Эта купюра стала первой пластиковой в истории денежного обращения на территории Англии и Уэльса.



Read more...Collapse )

Презентация денежного знака произошла в поместье Бленхейм, месте рождения бывшего британского лидера. В обращение банкнота поступит 13 сентября текущего года.

Как заявил Карни, новая купюра существенно удобнее старых бумажных. Во-первых, она меньше по размерам, во-вторых, ее можно складывать в карманах или бумажниках без угрозы обветшания. По утверждению главы британского ЦБ, банкнота может выдержать стирку, укус бульдога и ей не повредит, к примеру, пролитое красное вино.

Ожидается, что в среднем каждая такая купюра сможет служить пять лет, в два с половиной раза дольше бумажной того же достоинства. Ее себестоимость с учетом срока службы, таким образом, будет ниже.

В апреле текущего года стало известно, что в скором времени на 20-долларовой банкноте появится изображение Гарриет Табмен, женщины-негритянки, боровшейся против рабства и за равноправие женщин. В свою очередь, новая 10-долларовая банкнота будет посвящена истории движения суфражисток.

Британские подданные обнаружили пунктуационные ошибки в тексте, напечатанном на новых пятифунтовых купюрах Банка Англии.



В частности, на банкноты рядом с портретом бывшего премьер-министра страны Уинстона Черчилля помещена его цитата: «Мне нечего вам предложить, кроме крови, труда, слез и пота» (I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat).

В проекте дизайна все правила пунктуации были соблюдены, но на выпущенных в обращение купюрах исчезли кавычки и точка, пишет Telegraph.

Комментируя ошибку, профессор Оксфордского университета Тара Стаббс, заявил, что теперь цитата на банкноте «выглядит так будто это произносят пять фунтов, а не Черчилль».



Новая пластиковая пятифунтовая купюра с изображением королевы Елизаветы Второй и Уинстона Черчилля поступила в обращение в сентябре прошлого года. При этом уже тогда британские магазины Великобритании отказывались принимать банкноты из-за того, что многие их обладатели пытались проверить деньги на прочность прежде чем расплатиться ими.

Источник: http://www.telegraph.co.uk/news/2017/04/27/new-5-note-has-major-grammar-blunderbut-have-spotted/


А вегетарианцы нашли животный жир в составе новой пятифунтовой купюры



В Британии разгорелся скандал вокруг выпуска новой купюры достоинством в пять фунтов. Оказалось, что при ее изготовлении был использован животный жир. Вегетарианцы требуют от Банка Англии прекратить использовать продукты животного происхождения при производстве денег, сообщает The Telegraph.

New £5 notes contain animal fat, says Bank of England, drawing anger from vegans and vegetarians.



Вегетарианцы создали на сайте Change.оrg петицию, в которой в ультимативной просьбе просят от властей "проявить человечность" при выпуске государственной валюты. В настоящий момент под этим обращением подписались более 94 тысяч человек.

В общем, "С жиру бесятся..."



Злосчастная пятифунтовая банкнота была выпущена в сентябре. На ее лицевой стороне изображена королева Елизавета II, а на обратной – экс-премьер Уинстон Черчилль.

В конце ноября пользовательница "Твиттера" спросила у представителей Банка Англии, действительно ли при производстве пластиковых купюр используются животные жиры. Ответ был утвердительным. Чиновники отметили также, что подобные ингредиенты содержатся также в мыле и свечах.

@SteffiRox there is a trace of tallow in the polymer pellets used in the base substrate of the polymer £5 notes
— Bank of England (@bankofengland) 28 ноября 2016 г.

Прислушаются ли власти Британии к обращению веганов и вегетарианцев, пока неизвестно.

Источник: https://iproxy.brainspace.com/http://www.telegraph.co.uk/news/2016/11/29/new-5-notes-contain-animal-fat-says-bank-england-drawing-anger/


ЦБ Канады перепутал кленовые листья на новых купюрах



Ботаники обвинили финансовые власти Канады в биологической безграмотности. Вместо традиционных сахарных кленовых листьев на новых купюрах в 20, 50 и 100 канадских долларов напечатаны норвежские кленовые листья.

Лист норвежского клена/лист сахарного клена
Ошибку заметили несколько канадских специалистов. Шон Блейни из Atlantic Canada Conservation Data Centre, а также профессор ботаники Джулиан Старр из Univercity of Ottawa заявили, что Банк Канады на купюрах нового образца вместо североамериканских сахарных кленовых листьев, которые являются символом Канады, изобразил лист норвежского клена.

Пресс-секретарь Банка Канады Джули Джирард в ответ на эти обвинения заявила: “Это никакой не норвежский кленовый лист. Это стилизованный кленовый лист, и его изображение на новых купюрах так и было задумано”.

Тем не менее ботаники заявили, что это "просто отговорки" и на новых банкнотах "совершенно четко изображен норвежский кленовый лист".

Ряд экспертов отметили, что эта оплошность вряд ли омрачит последние месяцы главы Банка Канады Марка Карни, который этим летом займет пост главы Банка Англии.


Работа с английскими фразами. Практический урок.




Украинские школьники-изобретатели привезли из Германии рекордное количество наград

9 медалей – золото, четыре серебра и четыре бронзы завоевали украинские юные дарования на XXIV Международной конференции молодых ученых ICYS-2017. Золотую медаль за постер и бронзовую за саму работу украинской команде принес Артур Качур (г. Черновцы).

дети 5

Read more...Collapse )

дети 1

дети 2

На Конференции десятиклассник Артур Качур из Черновцов представил инновационную идею: использовать радиоактивный парус для исследования дальних объектов космоса, за что получил бронзовую медаль. Золотую парню вручили, отметив его работу над постером к своей идее, которую тот также презентовал присутствующим.

Еще один черновчанин Николай Веремчук, который ездит представлять Украину на ICYS, уже второй год завоевывает серебро за постер и бронзовую награду за разработку. Он представил исследование в области физики, где показал, как определять плотность воздуха с помощью оптических неоднородностей.

Еще одно серебро за математическое исследование, касающееся теории игр, получил десятиклассник Алексей Олексишин, тоже приехавший из Черновцов.

Выпускник из Запорожья Николай Музыченко взял серебряную медаль за усовершенствованную модель Стирлинг-генератора – зарядки для гаджетов, которая работает от энергии очага. Серебряную медаль авторского оригинального алгоритма 3D-сканирования получил также одиннадцатиклассник из Днепра Сергей Воронов.

Бронзу на Конференции получил киевский старшеклассник Алексей Шатохин – сконструировал многофункциональное устройство, сочетающее в себе 3D-принтер, лазер для резки и гравировки.

Еще одну бронзу принес украинской команде еще один черновицкий десятиклассник Максим Григорчук за исследования о стохастическом резонансе в симметричной бистабильной системе.

«Наши ученики подготовили не только теорию, но и поработали над макетами своих изобретений. Правда, мы имели проблемы с вылетом в аэропорту через устройства, которые везли с собой, никто не понимал, что именно мы везем и боялись, что это может быть опасно», – отметила руководитель украинской команды Наталья Полихун.

дети 3

дети 6

Стоит отметить, что ежегодно украинская команда участвует в международном интеллектуальном соревновании ICYS. Традиционно дети возвращаются с медалями.

«Чтобы их получить, школьники прилагают большие усилия на всех этапах подготовки к конкурсу – от обдумывания идеи к подготовке выступления на английском на защите. Но в этом году наша команда особенно сильна», – подытожил руководитель международного отдела УЦ «Малая академия наук Украины» Евгений Кудрявец.

Источник новости: https://journalist.today/ukrainskie-shkolniki-izobretateli-privezli-iz-germanii-rekordnoe-kolichestvo-nagrad/

В девяти высоких наград, Которые завоевали дети в Германии, есть и весомый вклад М. Шестова, который проводил с детьми супер-урок!

11 апреля 2017 в рамках подготовки сборной команды Украины к ХХIV Международной конференции молодых ученых ICYS-2017 (Штутгарт, Германия), Михаил Шестов провёл супер-урок английского языка для участников конференции, одарённых детей-старшеклассников.

дети 4

Дети, достигшие успехов в научном творчестве, имели уникальную возможность получить наставление всемирно известного педагога-новатора, журналиста-международника, исследовавшего в течение многих лет мировую систему образования, писателя, полиглота, автора метода изучения иностранных языков, рекордсмена книги Гиннеса о том, как совершенствовать мышление, развивать творческие навыки, и как наилучшим образом подготовиться к презентации своего научного проекта на английском языке.

Руководитель группы Наталья Полихун: "Спасибо, Михаил Юрьевич! Они Вас вспоминали! Соревновались, у кого лучше получится "Can I get a cup of coffee", Тарас Кузик был арбитром...
Мне тоже было очень приятно, когда я слышала от них, что "Шестов так учил"...
Самый главный результат, это то, что мальчишки Вас поняли... "устами младенца"!
А у меня двойная гордость, за Вас и за них! Это замечательная ВСТРЕЧА!!!"




Немного об американцах

Немного об американском английском

Автор: Стефани Фол, писатель, редактор и журналист из Вашингтона.

американцы

Язык и мышление

В Америке принято выражать свои мысли со всей возможной прямотой. Американец всегда говорит то, что думает, даже если лучше бы оставить свою мысль при себе. Языковые изыски, скрытый смысл, ирония, которые так любят другие народы, сбивают американцев с толку: они привыкли воспринимать каждую фразу дословно, проверять на точность и пропускать мимо ушей то, чего не понимают. Вещи они называют своими именами, лопату, например, лопатой, или «устройством для перемещения грунта», если работают на правительство, а сложные метафоры их только огорчают.

Read more...Collapse )

Любовь к латанию дыр и к улучшению всего на свете, страх кого-нибудь обидеть или лишний раз употребить частицу «не» заставляет американцев относиться к разговорному английскому языку как к сырью, подлежащему обработке.

Некоторые слова заимствуются из языков иммигрантов (например, «шмук» – неприятный и непорядочный человек), другие лепятся из уже существующих (например, «бранч» – среднее между брекфастом и ланчем), или коверкаются и применяются к чему-то, лишь отдаленно связанному с исходным предметом (например, «облучнуть» – подогреть в микроволновой печке). Американцы любят новые слова, принимают их с распростертыми объятиями, и треплют, пока не заездят до смерти, что подтвердит всякий, кому довелось присутствовать на деловой встрече, посвященной «структурообразованию».

Глаголь существительные!

В Соединенных Штатах ни одно существительное не застраховано от того, чтобы в один прекрасный день не превратиться в глагол. «Мы сейчас это радиовещаем» – может сказать представительница фирмы о рекламе новой услуги. «Тут наша затея и крахнулась» – говорит бизнесмен о провале своего проекта, а Эль Хайг, крупная шишка в никсоновском Белом Доме, умудрился запихать в один свежеиспеченный глагол фразу «подать ходатайство об отсрочке судебного разбирательства».

В те же времена калифорнийские студенты увещевали друг друга: «не разбогарти этот косячок». Глаголы – слова действия, куда более полезные, чем застылые, неподвижные существительные. Поскольку большинство американцев вообще не имеет понятия о частях речи, они с легкостью замещают одни другими.

Слэнг

Американские идиомы, особенно те, которые происходят из словаря спортсменов, отличаются сочностью, разнообразием и беспардонностью.
Собственно, очень многие идиомы происходят из спорта: уклоняться от всяческой ответственности – значит «играть в полузащите», провалить какое-нибудь начинание – «пропустить шайбу», выбрать себе работу полегче – «перейти в легкий вес».

С другой стороны, чтобы поддерживать светский разговор о спорте, требуется самый минимум познаний. Подойдет, например, вопрос «Вы за кого в Большой Игре?», особенно в начале января, или, например: 'Ну и как вам «Доджеры»/ «Стилеры»/ «Буллеты»/ «Бронкосы»/ «Янки»/ «Беарсы»/ «Фальконы»/ «Иглсы»/ «Ред Соксы»? После матча можно высказаться так: «А чего, две- три ситуации были – обхохочешься», – или: «Хорошая команда всегда себя покажет». Эти замечания хороши тем, что подходят почти к любому виду спорта, за исключением, пожалуй, шахмат и бриджа.

Подробнее: http://oppps.ru/nemnogo-ob-amerikancax.html



In English, mother fucker!..

#Ученикипишут

Как мы уже знаем, рынок преподавания иностранных языков, особенно английского, для подавляющего большинства преподавателей превратился в бизнес, со всеми сопутствующими признаками.

И как всякий бизнес, преподавание английского стремится к извлечению максимальной прибыли при минимальном вложении. Однако, на рекламу эти бизнесмены от языка не скупятся, предлагая массу экзотических форм и способов, облачая себя в яркие образы, возбуждающие несмысленные сердца ошарашенных потребителей.
Молодцы, чо!..


English, mother facker

Классная дама с выдающимися вторичными половыми признаками верхней части туловища проникновенно подаёт идею о том, как можно стать ходячим словарём.

Read more...Collapse )

Суть идеи кратко: в русском и английском языках есть 80000 слов, которые очень похожи по звучанию, например:

Ассоциация - Association;
Рекомендация - Recomendation;
Конфронтация - Confrontation и т.д.

И, ничтоже сумняшеся, дама предлагает просто заменять окончания русских слов и, таким образом, получать английские...



Что-то нам это напоминает... Наверное, он уже попытался... Что из этого получилось?



Не отстаёт от дамы и импозантный господин, предлагающий выучить за раз 50000 слов.



Кстати, как вы думаете, кто составлял знаменитую речь Мутко?



Правильно! Тот кто предлагает выучить 50000 слов за раз.

Вот люди и учат слова, а потом сыпят ими вокруг, взрывая мозги англоговорящих...

Я даже не пытаюсь никого критиковать, - ребята стараются, работают, зарабатывают себе на хлебушек с маслицем и с икорочкой.

Сами-то они, возможно хорошо говорят на английском, - я не родился в Англии или США, чтобы оценить качество их речи.

Но, даже из спортсменов, достигших всех высот, не всегда получаются успешные тренеры, - не всем дано "на пальцах" объяснить как нужно бить противника так, чтобы он тебя самого не смог побить.

Так и говорящих на иностранных языках не всем дано превратить своего ученика в человека со хорошим "вторым языком".

Я к тому, что большинство лохов, то есть, нас, потребителей, вылупив зенки на сиськи, тьфу ты, на яркие образы нуворишей от английского, сладко внимает заклинателям, пуская слюни с отключенным мозгом...

Прерывая наши влажные мечты, спешу обратить внимание на конечный результат, предлагаемый продавцами "английского воздуха", - вы кем хотите стать: говорящими словарями?..

А то, знаете как может получиться?.. - Как в области преподавания боевых искусств и спортивных единоборств...



Может и правда можно руками водить пассы и все враги падут ниц, но пацаны-то не знают и бьют этих безконтактников почём зря...

Так что вам выбирать, кем становится: говорящим попугаем, то есть, словарём или носителем языка.

So, in English, please!