?

Log in


Многим уже и "валить" пора и экспортно-импортными операциями заниматься, но без хорошего английского мы там никому не нужны, так как не в состоянии понять, что нам говорят и донести до иностранцев свои интеллигентно-продвинутые мысли... И на обычного переводчика, дурака, лентяя и подлеца надежды мало - мысли коверкает, интерпретирует, а не точно переводит; больше портит, чем помогает...

Так почему мы не можем быстро выучить иностранный язык, усовершенствоваться в родном и добиться большего успеха в жизни?


Давайте смотреть правде в глаза. Впору закричать: "А король-то голый!". Среднестатистический россиянин владеет родным языком на условно нормальном уровне. То есть разговаривает и пишет с ошибками, приблизительно, так и не овладев за всю жизнь правилами грамматики, не избавившись от речевых дефектов. Писать и говорить точно – удел аристократов, актёров, дикторов, некоторого числа лекторов и публичных деятелей. А простой народ (95+ процентов населения) этому попросту не учат. Все делают вид, что без точного (идеального) русского и навыков абсолютной грамотности и стилистики можно обойтись. Почему это происходит? Преподаватели родного языка, в своей массе, сами являются «слегка безграмотными» людьми.














Причем окружающие, как правило, не обращают внимания на этот приблизительный русский – не придираются к ошибкам, а коли так, человек думает, что все нормально, у него нет стимула к совершенствованию. Задумываться о том, что ты говоришь и пишешь, мягко говоря, плохо, тебя могут вынудить лишь ситуации, типа: предложили работу, связанную с хорошим владением языком, а ты не прошёл интервью. На тебя косо посмотрели и обещали позвонить в случае принятия положительного решения. И опять НЕ объяснят ведь, как правило, что тебя не взяли на работу из-за приблизительного русского… Выражаясь словами моего знакомого — начальника отдела развития и управления инженерными коммуникациями: «Типов, говорящих «ЧО» и «ваще» на дух не переношу, а на работу тем более не возьму. Все же документы оформляем и с людьми работаем, а не на базаре».

Никто также не объясняет «массам», что именно приблизительный (дефективный) уровень владения языком мешает человеку нормально развивать словарный запас и эффективно учиться в любом учебном заведении или даже по самоучителю. Владение этой информацией является уделом «логопедов»-дефектологов, которым издревле известно, что любые нарушения речи являются устойчивыми заболеваниями!
Живешь себе и живешь. Учишь в школе или вузе какой-нибудь иностранный язык. Пытаешься освоить различные навыки и предметы. Не получается. Автоматически начинаешь думать, что это ты один такой – несовершенный и память у тебя плохая…
Ан нет. Раз ты болен плохим русским, тебе и учиться сложнее!
…А теперь представьте себе, что вам нужно быстро выучить какой-либо иностранный язык. Тут история с плохой памятью и неумением эффективно учиться автоматически повторяется. Только уже на новом, ещё более страшном уровне. Не излечил все болезни в родном языке, а пытаешься выучить чужой! Так, при попытке произнести или качественно записать любое иностранное слово или фразу ты попадаешь в прочную ловушку: твои способы произношения, диктовки, письма под диктовку и т.п. можно назвать не иначе, как четвертой степенью болезни (заболевания) органов речи (а контролирует их в головном мозге  центр Вернике), вообще не позволяют тебе, ни в какие разумные сроки, выучить даже на родном приблизительном уровне НИ единого языка.
Вы, зомбированный системой массового обучения (как, впрочем, почти все члены общества) человек, можете сказать: «А я, ведь, видел людей, которые быстро выучили язык, или слышал про таких…»

Да. Есть такие. Среди тех человеческих особей, у которых есть подражательные способности и навыки абсолютной грамотности. То есть, если у этих людей русский максимально не приблизительный! Иными словами, грамотный. Чем грамотнее ты говоришь и пишешь на родном языке, тем больше у тебя шансов быстрее выучить иностранный. Ну не может человек, разговаривающий на приблизительном русском, быстро выучить нормальный английский! Так как его центр Вернике работает не по каким-то там орфоэпически правильным канонам, а абы как – хаотически. Центру «наплевать с высокой горки» на то, что мозг вынуждает своего хозяина (человека) проговаривать ртом и записывать рукой. Пусть говорит, что думает. Обрывает предложения в любом месте. Нестандартно говорит. Порядком слов не владеет. Как я уже говорил (смотрите выше), на большинстве работ вполне можно обойтись приблизительным русским – главное, чтобы это устраивало начальство (как правило, тоже неграмотное – плод системы российского некачественного образования), но, чтобы быстро освоить хотя бы такой же приблизительный английский, нужно, для начала, повысить свой уровень владения родным языком. Вот где «собака порылась» (как говорил, со слов М. Задорнова, первый президент СССР)! Нужно излечить те заболевания, от которых тебя не излечили в детстве логопеды, преподаватели русского языка и литературы, иначе процесс освоения новых навыков не пойдёт.
Кстати, люди в обществе так и делятся на группы: совсем приблизительно разговаривающих на родном языке, менее приблизительно, просто приблизительно, точнее, почти точно, абсолютно точно (2 процента людей, которых можно назвать «аристократами языка»). Похоже на классификацию предметов и явлений, принятую в Краснодарском крае: «ваще-ваще не огонь», «ваще не огонь», «не огонь», «огонь», «ваще огонь», «ваще-ваще огонь»…
Причем, нужно учитывать, что разделять артикуляции (если в семье говорят на двух языках) логопеды тоже не умеют. Детей из таких семей они называют «ваще больными» и «почти неизлечимыми» и перекладывают их излечение на плечи родителей и родственников (которые специалистами не являются, зато являются хорошими «козлами отпущения» для неграмотных методистов-специалистов). То есть, по их словам и результатам многолетних исследований, самым страшным является наличие в семье ребенка представителей двух национальностей. В этом случае ребенок будет еще более больным (то есть освоит два приблизительных языка, со страшными отклонениями в деятельности центра Вернике)…
Таким образом, у людей, которые хорошо владеют нормальным (а не приблизительным) русским, есть только один большой минус, мешающий им быстро овладеть любым иностранным языком – ХОРОШО поставленная «родная артикуляция», которая и сопротивляется всем попыткам изменить ее, то есть адаптироваться к точному произнесению звуков и звукосочетаний английского, например, или китайского языка. Иными словами, российский аристократ очень долго сопротивляется постановке произношения. Ему внушили мысль, что та манера, в которой он произносит звуки, является единственно правильной, поэтому он пытается учить иностранный язык, произнося ВСЕ звуки точно по-русски. К сожалению, при таком произнесении невозможно быстро выучить чужой язык, так как главным препятствием этому становятся две вещи: во-первых, «ВАЩЕ» приблизительно произносишь слова и фразы иностранного языка; во-вторых, не понимаешь «ВАЩЕ» точных способов произнесения этого же образованными носителями чужого языка!
Поэтому российским аристократам (как потомственным, так и новым – разговаривающим и пишущим на точном русском и свободно читающим по латыни и по-русски слова, написанные транслитерацией) ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно поставить навыки имитации устной речи (разделив два вида артикуляции – дать им возможность их освоить) и качественной записи (калькирования) иностранных слов и предложений, которые, для быстрого изучения чужого языка, нужно не только МОЛЧА записывать правильно, но и ПРОИЗНОСИТЬ перед и во время записи тоже правильно, по типу ОБРАЗОВАННЫХ (ваще точно владеющих орфоэпией) носителей иностранного языка!
А ведь герцогиню от свинарки отличают, всего-навсего, такие «мелочи», как мелодика речи, например, или произнесение полностью или правильное деформирование безударных гласных...
В старых советских фильмах даже стряпухи на лесоповале говорили, как герцогини, поскольку эти роли играли профессиональные актрисы, не сумевшие овладеть, видимо, народным стилем речи или высокограмотные режиссеры требовали все произносить нормативно...
Для того, чтобы просто нормально говорить и писать по-английски, его нужно знать хотя бы на уровне «ваще-ваще не огонь» (именно на этом уровне разговаривает до 40 процентов населения США и Великобритании, но как-то выживают, работают мусорщиками, почтальонами, садовниками и т.п.)...
Если ваш мозг (его центры Брока - обеспечивающий моторно-двигательную организацию речи и Вернике - речевой) запрограммирован на русский на уровне «ваще-ваще не огонь», английский на этом уровне вам не выучить. Так как вы на свой уровень «ваще-ваще не огонь» поднимались всю жизнь, разговаривали с утра до вечера и все равно на нем и остаетесь, а на изучение английского, например, вы можете выделить не более нескольких часов в неделю. Причем вас будут обучать наши преподаватели английского, у которых у самих английский на уровне ниже, чем «ваще-ваще не огонь», и устный, и письменный…
Глуховатость голоса, нечеткая речь, даже если вы ОДИН звук произносите с дефектом, не соблюдаете правильный («аристократический») порядок слов в разговоре и на письме, и вас уже НЕ возьмут ни на одну должность, где требуется КУЛЬТУРНЫЙ и интеллигентный человек. Что имеется в виду под этими терминами? Владение русским на уровне от «огонь» до «ваще-ваще огонь»…
Так что, дело не в английском (или в русском), а в его качестве.

…Преподаватели русского, закончившие педвуз, нормально говорить не умеют, так как им не поставили технику сценической речи. Так уж получается, что те, кто в детстве как-то научился нормально писать, все-таки не осваивают высшую стилистику письменной речи. Таким образом, обучение нас и наших детей находится в руках не самых грамотных людей. Думаю, что Вы не удивитесь, если я вам скажу, что выпускников журфака МГУ (где находится лучшая в стране кафедра стилистики русского языка) предпочитают не брать на работу в различные СМИ потому, что не верят, что они умеют нормально писать и говорить.
А теперь представьте себе, на каком уровне находятся преподаватели иностранных языков. Пишут на уровне «ваще-ваще не огонь» (в лучшем случае) – курам на смех, а говорят еще хуже или вообще не говорят и не пишут, а только учебники сочиняют. Чему они могут научить?
Таким образом, сейчас только грамотное окружение (родители и родственники) может гарантировать почти автоматическое освоение «ваще-ваще огонь» русского, а поставить могут только актеры – преподаватели техники речи и другие «постановщики от Бога», и только те из них, которые не ведут себя, как ленивые и десятикратно затягивающие сроки обучения — в целях наживы — репетиторы.
Уровень «ваще-ваще огонь», главным образом, отличается от низших тем, что находящийся на нем человек постоянно думает о том, КАК лучше сказать или написать. То есть, чем дольше он думает, тем лучше и правильнее он изложит свои мысли. Представители низших языковых каст, сколько ни думают над тем, что сказать или написать, точнее или грамотнее не выражаются.
Бытует следующее мнение: «Можно иметь средний уровень грамотности, но при этом хорошо владеть устной речью, пополняя словарный запас изо дня в день, читая как можно больше книг, статей и т.д. …» Так думают, в основном, люди, которые не понимают, что в центре Вернике письменная и устная речь функционируют в полном симбиозе. Если что-то недоработано (устная и письменная речь не объединены в единое качественное целое, то есть ты можешь свободно качественно прочитать любой текст или почти идеально [что, обычно, называют «феноменом абсолютной грамотности»] записать под диктовку все, что произнесено кем-то или является частью твоего мыслительного процесса) в письменной или устной форме речи, человек почти неминуемо сталкивается с проблемами, как он полагает, плохой памяти: читает сотни книг, но его словарный запас расширяется плохо; пишет с утра до вечера, но от этого не становится все грамотнее и грамотнее…
Чтобы не было дискриминации, нужно вырабатывать у всех детей (это – наш долг!) «абсолютную грамотность» в письменной и устной речи. Дать всем равные шансы добиться успеха в жизни.

Я научился вырабатывать навыки «абсолютной грамотности» у любого человека. А сейчас ситуация в мире такова, что они формируются у некоторых людей, как бы сами по себе. Преподаватели к этому отношения не имеют. Людей, которых раздражают ошибки в письменной и устной речи, обычно называют «стилистами от Бога» и абсолютно никто не понимает, каким образом эти навыки сформировались. Причины непонятны самим методистам и преподавателям, так как среди самих «специалистов по народному образованию» высокограмотных людей раз-два и обчелся (см. выше)…
Наплодили в результате школьного и вузовского «обучения» миллиарды узких специалистов, которые толком могут изъясняться только на свою профессиональную тему (все равно не на уровне владения языком выше «огонь»). Скоро будет не с кем разговаривать на различные темы…
Практически все репетиторы обучают годами и только одному из многих стилей речи (а обязаны обучать всем основным!). Фактически пытаются передать ученикам свой личный уникальный способ ведения разговора — тиражировать себя. Это, типа, «обучения» по школьному учебнику русского языка — каждое слово, якобы, произносится только так и не иначе. А это — какая-то злая шутка. То же слово «аленький», например, в зависимости от ситуации и стиля речи произносится следующими способами: «аленькИй», «алИнькИй», «алИнькЫй», «алИнькЭй», «алИнькАй» и, в слитной речи, периодически, без «й»...
Непонимание законов деформации (в зависимости от способа или скорости, например, произнесения) родной речи делает практически невозможным быстрое и качественное изучение иностранного языка...
Раз в педвузах не учат нормально говорить и писать, а русских актеров в англоязычных театрах не было, нет и не будет в помине (по причине того, что ВСЁ обучение в РФ идет на дилетантско-шарлатанском уровне, то есть «обучают» не нормальному английскому, а приблизительному «русскому» английскому, в котором НИ единого слова не произносится правильно), значит все школы, курсы и самоучители являются шарлатанскими...
Таким образом, можно говорить, что (за редким исключением — смотрите, например: www.gramota.ru) большинство представителей нашей интеллигенции, как это ни больно, является «псевдоинтеллигентами» (если сравнивать уровни владения родным и иностранными языками ДО и ПОСЛЕ Октябрьской революции). Большинство выпускников ВУЗов не могут грамотно (без ошибок, с правильно расставленными знаками препинания, например) письма написать на общую тему. Раньше любую переписку между интеллигентными людьми можно было брать и публиковать без редакторской правки. Теперь нужно каждое предложение переписывать, так как народ не владеет правилами стилистики, грамматики, риторики и т.п. — средний человек сугубо неграмотен. Показателем нормальной, а не «выдаваемой за действительную» грамотности является следующий «тест»: пишешь что-нибудь — получается рассказ, который интересен. Нужно всем детям дать возможность научиться грамотно писать и говорить. А то сейчас все, кто умеет писать, или референты, или редакторы, или писатели. Остальные «пробавляются» приблизительным русским. В США ситуация еще хуже, так как там школьникам вообще не улучшают уровень владения письменным и устным английским, а ДЕЛАЮТ ВИД, что обучают. Просто убрали детей с улиц, рассадили в классы (чтобы не болтались по улицам без дела)...
В старых советских фильмах, как я уже говорил, даже стряпухи и учётчицы на лесоповале говорили, как великие княгини. Если принц в «Золушке» открывал рот, то из него доносилась грамотная русская речь... И только в тех случаях, когда нужно было изобразить как быстро возвысилась девушка из народа («Свинарка и пастух»), от актёров ожидалась реальная имитация народной неграмотной (просторечной) речи, с постоянно выделяемыми безударными гласными...
Средний россиянин «разрывается» между целыми категориями населения (различными поколениями достаточно грамотных соотечественников), которые пытаются следовать той или иной из многочисленных реформ письменной и устной речи (поддаваясь на странную идею, что русский — «фонетический» язык — как слышится, так и пишется, а это АБСОЛЮТНО не так!); церковнославянским подвидом языка (где почти всегда гласные произносятся полностью), «иностранным» видом языка (все нации и народности разговаривают на русском с разнообразными ошибками-акцентами — «сир» вместо «сыр», «бременное» вместо «временное»), просторечными и диалектическими подвидами (со сглатыванием гласных или, например, неправильным их выделением) и т.п.
В разных словарях теперь правила и способы произнесения слов описываются по-разному, так как после падения Советской власти произошла децентрализация и приватизация этого направления...
Иными словами, норму теперь очень трудно определить и люди просто говорят, как получится.
Как пишут на сайте gramota.ru
...Острая реакция общества на «новые нормы» – повод одновременно обрадоваться и огорчиться. Обрадоваться – потому что она наглядно продемонстрировала неравнодушие людей к родному языку: при чтении многих комментариев к сентябрьским сообщениям СМИ нельзя было не почувствовать почти физическую боль, с которой носители языка восприняли то, что им показалось шагом навстречу безграмотности. Огорчиться – потому что уже не в первый раз неотъемлемая часть лингвистической работы – объективная фиксация происходящих в языке изменений (а изменения в языке всегда происходили и будут происходить – это естественный процесс его развития) – вызывает яростный отпор людей, уверенных, что если язык меняется, то только в худшую сторону, что литературная норма – это список установленных раз и навсегда незыблемых правил. (Правда, установленных непонятно когда и кем – то ли Розенталем, то ли Академией наук, то ли правительством; то ли при Петре I, то ли при советской власти...)
"А король-то голый!" Большинство преподавателей русского и иностранных языков сами говорят неграмотно, так как им "забыли" преподать правила интеллигентной орфоэпии... Из десяти преподавателей письменной речи девять не умеют интеллигентно говорить, а из десяти постановщиков речи или актёров, девять не умеют грамотно писать. То есть ситуация похожа на ту, которую описывал Шарль Нодье:

"Из десяти переводчиков девять не знают языка,
с которого переводят, а из десяти знающих язык,
с которого переводят, девять не знают языка,
на который они переводят".

Как писал академик Виноградов: “Правильное артикулирование звуков не только обеспечивает чёткость их произношения, но и обслуживает другие функции речи. Затруднения в проговаривании звуков лишают артикуляционной опоры восприятие звуков речи. Четкость рецепции звуков зависит во многом от способности воспроизводить услышанное. При помощи артикулирования, вступающего во взаимодействие со следами акустического раздражения, уточняется восприятие звука. Нечёткость рецепции звуков может привести к отставанию в овладении звуковым составом слова, что в свою очередь ведёт к нарушениям письма, нередко наблюдающимся в таких случаях.
Другое следствие затрудненного произношения - ограниченность активной речи. Нечёткость рецепции звуков и связанная с ней ограниченность словарного запаса при определённых условиях ведут к недоразвитию не только активной, но и пассивной речи. Ограниченность пассивного запаса слов и недостаточное овладение звуковым составом слова вызывают аграмматизм, т.е. нарушают нормальный ход овладения грамматическим строем языка.
В структуре языка, образующей единое целое, все составные части или элементы её находятся в закономерных отношениях, закономерной связи друг с другом; звуковой строй, грамматика, словарный запас... взаимосвязаны и взаимоопределены".

Вот, например, хороший образец по-настоящему интеллигентного русского языка - письмо архитектора в "Живом журнале" Олега Тинькова: http://olegtinkov.livejournal.com/160991.html?thread=34658527
Таким образом мой вывод таков: не владеешь на должном уровне всеми формами речи, как минимум, не умеешь учиться!
С уважением!

P.S.Кстати, информационную войну с Западом на "Рунглише" * не выиграть. Что делать?  В СССР наши радио-агитаторы смешили американско-британское население своим "английским". Сегодня эту эстафету несут наши СМИ. Почему на Russia Today НЕТ ни единого идеального диктора-соотечественника и они вынуждены платить по 15 тысяч долларов в месяц иностранцам, которые постоянно "взбрыкивают" - говорят, например, что "с политикой нашего уважаемого Президента им не по пути" и увольняются в прямом эфире? Потому, что дикторов-соотечественников ни наша, ни международная образовательная система подготовить не смогла! Дело шито белыми нитками - все ясно, как день, но все молчат и продолжают "учиться".. Всей страной даже чужой текст никого не научили качественно прочитать на камеру, не то, чтобы какие-то познавательные или полемические передачи вести. Немцев меньше, чем нас, но у них есть свои дикторы. Даже в Северной Корее есть пара человек. А у нас двое - Познер (разговаривает, как уроженец сельской местности - Бруклина) и Иван Ургант (безупречно), да и те заняты другими делами. :)

Так почему мы не можем выиграть информационную войну? Дело в том, что все разговаривающие на "недоанглийском" воспринимаются, как "быдло", то есть люди, не получившие хорошего образования. И к их мнению никто не прислушивается и прислушиваться не будет. Плюс к этому, они и не в состоянии разговаривать на высокие темы, так как карикатурный английский для этих целей не приспособлен. Таким образом, наши соотечественники за границей делятся на "социально-неадаптированных" бедных (99 процентов) и богатых (1 процент). Ни с теми, ни с другими, разговаривать не о чем. :) Только что представил себе нашего олигарха или общественного деятеля, который, через переводчика, обсуждает с какой-то баронессой творчество Пушкина, Шекспира, а затем, оперу и балет... Oh, boy! (Бооооже мой!) Люди за границей реально полагают, что мы примитивные существа, так как не умеем общаться на интеллигентные темы. 20 лет это объясняю и все еще не могу до каждого достучаться.

* [Справка: "Runglish" - это тот самый карикатурно-клоунский английский, который Вы (да, да, лично Вы) изучали и продолжаете осваивать.]

ВПЕРВЫЕ!

23 октября в Москве!

    Хочешь проверить свой английский, прокачать сценические навыки и побороться за 10000 рублей*?

Тогда мы ЖДЕМ именно ТЕБЯ!

Ты можешь принять участие в чемпионате, если:

- английский НЕ является твоим родным языком

- тебе более 18 лет

- ты хочешь совершенствоваться и расти во всех смыслах этих слов

Нам НЕ важен как давно ты учишь язык и на каком уровне находишься! Если ты готов бороться – готовь яркое ШОУ и приходи на баттл!

Организационный взнос с участников: 600 рублей.

Входной билет для зрителей: 400 рублей

Регистрация ЗДЕСЬ: http://clever.moscow/battle

не улучшить русский. В период кризиса ЛИЧНО Вас уволят в первую очередь. Так как обычно увольняют (избавляются от) тех, кто "коряво" разговаривает и неграмотно пишет. Косноязычный толком никого ни в чем не убедит, никому ничего не продаст. Доверия к безграмотному человеку никакого. Доказывать обратное бесполезно. Не смешите мою кошку... Что делать, если плохо владеете русским или английским? Ответ на этот вопрос содержится в моих книгах, статьях и видеовыступлениях, которые Вы можете прочитать и посмотреть абсолютно бесплатно.

Кстати, таджикский русский не хуже русского английского... :) Смотрите: http://maestro2005.livejournal.com/32139.html и http://maestro2005.livejournal.com/25485.html А 99 процентов преподавателей языков - невольные вредители или шарлатаны! Даже первые лица государства пали жертвой некомпетентности преподавателей родного и иностранных языков...

Представьте себе, что вы, с вашим карикатурным английским идете на деловую встречу. Носители языка или образованные (например те, кто закончил престижный колледж, где преподавание велось на английском языке) иностранцы воспринимают вас как чукчу, который говорит: "Однака, насяйника, твоя-моя не понимай" (а именно так воспринимаются любые фразы, произнесенные нашим соотечественником на ломаном английском: "ЗЗЭ ХАУ ДУ Ю СЭЙ ЗЭТ?", "ХАУ АР Ю МАЙ РАШЭН ФРЭНТ?" или "ИТ ИС ОКЭЙ?". Партнеров вы найдете, но общаться с ними не сможете, нормально работать и жить за рубежом тоже...

ВНИМАНИЕ! Запись моих последних бесплатных вебинаров по теме статьи смотрите по адресу: http://supremelearning.ru/webinar

Почему? Беда в том, что на пробелах нельзя делать паузы - они (пробелы, отступы) расставляются в "грамматических" целях. Любая неслитная речь слабопонятна... И это только вершина айсберга проблем). Детальное описание проблем смотрите по адресу: http://maestro2005.livejournal.com/27642.html А здесь: http://www.peremeny.ru/blog/12295/ весьма подробно рассказывается о том, как и почему деградировали переводчики.

Неграмотно говорящие или пишущие люди производят жалкое впечатление недоумков (так как собеседник сразу понимает, что тот, кто "коряво" говорит, тот и слабо понимает). Достаточно сказать в приличном обществе "магАзин", "прОцент" или "компьютЕр", чтобы сразу же оценить эффект. В английском наши соотечественники делают до 800 грубых ошибок: все буквы алфавита, слова, фразы - произносят неправильно. Гораздо хуже, чем "Адын ы Адын будЫт ДывА" или "Нэт - нэ хачю слюшат! Да - хачю слюшат!" Это вполне приемлемый и понятный русский. Кроме того, в РФ довольно толерантно относятся к представителям других наций и народностей. А заносчивые жители Запада (где НЕ было социальных революций и сохранилось "исконное" классовое общество), к сожалению, только улыбаются и делают вид, что все в порядке. А когда наши выходят из магазина, например, только про них говорят "за глаза": "Чертовы русские! Говорят непонятно что, ничего не понимают, но при этом начинают все громче и громче кричать, считая, что это мы - глухие и тупые!".

Буду признателен, если вы опишете свои (или ваших друзей и знакомых) впечатления от общения с людьми, речь которых звучит неграмотно или малопонятно, в любой стране мира и на любом языке.

Дорогие "комментаторы" данного поста, убедительно прошу не писать всякую "галиматью" про то, что кому-то из образованных иностранцев (они не мазохисты) нравится ломаный английский, а прочитать (если ваши карикатурные знания английского ЭТО ПОЗВОЛЯТ) и понять обязательные КРИТЕРИИ, хотя бы одной из принимающей иммигрантов стран мира (в данном случае, США): http://www.immigrationpolicy.org/just-facts/defining-desirable-immigrants-what-lies-beneath-proposed-merit-based-point-system












Так называемый русский английский для образованного носителя языка
звучит как для нас русские песни на китайском



Дорогие читатели! Позвольте подчеркнуть, я НЕ ПРИЗЫВАЮ всех разговаривать на дикторско-актерском уровне! Просто есть же элементарно-приличный и понятный носителю любого языка уровень правильности! Просто к нему нужно стремиться, а не поддаваться на "провокации" проф.непригодных "преподавателей", которые говорят, что вы можете выучить грамматически и стилистически правильный английский ДАЖЕ ЕСЛИ будете делать в каждом слове от пяти ошибок! Как может иностранец выучить слово "Ёжик", если он его проговаривает на уроке, хоть 500 кряду как "Ежик" (с буквой "е", вместо "ё")? Я не понимаю. Поясните, пожалуйста.

Так почему мы не можем "выучить" (хотя, это чрезмерно громкое слово; точнее было бы говорить "освоить") нормальный английский? Что такое "нормальный"? Имеется в виду, позволяющий сохранить свою интеллигентность при письменном или устном общении с образованными иностранцами.



Первая причина: отсутствие точного перевода продвинутых фраз. По причине некачественной работы переводчиков, лишь несколько книг переведено на русский или английский более или менее точно. Мозг просто не в состоянии вычислить сразу несколько неизвестных или неправильно переведенных мыслей в каждом из абзацев. И, естественно, начинает путаться.

«Переводчики обыкновенно люди глупые и худо знают один из языков: с которого или на который переводят».
Князь Петр Андреевич Вяземский. «Записные книжки»

Вторая причина: абсолютно неправильное проговаривание всех слов и фраз во время его "изучения" в вузах, на курсах и по самоучителям. Дело в том, что в педагогических вузах на дикарском уровне преподают фонетику. А об интеллигентной орфоэпии даже и не слышали.

Ну кто будет с чукчей что-либо серьезное обсуждать? Это просто невозможно, так как ни чукча толком ничего не поймет, ни собеседник чукчу.

Встречаются двое на улице в Лондоне:
    — Хау мэни вотч? / — How many watch?
    — Сикс вотч. / — Six watch.
    — Сач мач? / — Such much?
    — Фо хум хау... / — For whom how...
    — А-а-а, андэстент! МГИМО финишт? / — A-a-a, understand. MGIMO finished?
    — Аск! / — Ask!

Язык - это та одежка, по которой вас встречают. А как на вас посмотрят представители противоположного пола? Так же, как на чукчу с убогим русским. Или "Джабу Пучуридзе из Тбилиси", который мне написал: "харашё будим пасматрэт я тожа хачю пайти в сша джаба". Нарочно не придумаешь. Вы бы смогли долго прожить вместе с жительницей Танзании, разговаривающей на карикатурном русском? Или с тем же киприотом?.. А любой из них с вами? Пару недель прослушивания примитива было бы достаточно, чтобы окончательно озлобить партнера... :)

Кстати, к моему великому сожалению, в роли подобных "абстрактных чукчей, персонажей многих анекдотов" выступает 99 процентов наших преподавателей языка...


Народ, поймите, карикатурный русский английский звучит не лучше "русского языка" бедолаги Джабы, и начните высказывать свое "фе" преподавателям — (невольным) вредителям. Иначе они будут продолжать готовить из вас "чукчей" (прошу луораветланов не обижаться — к ним этот пост не имеет никакого отношения). А это уже не смешно.










Посмотритесь в зеркало: именно так вы звучите на "русском английском", которому вас обучают.

Кстати, ни одна запись в моем "Живом журнале" не устарела. Советую всем прочитать все, с самого начала.

А теперь попытайтесь понять разницу между правильным английским (тем, что действительно говорят грамотные люди) и вашими неправильными представлениями об английском, полученными в школе, вузе и др. "учебных" заведениях:










Хочу предупредить, что ЭТО видео я добавил уже после того, как прошло мощное обсуждение статьи, чтобы показать тем, кто не хочется знакомиться с другими моими статьями, что вполне возможно расслышать и нормально произнести любые английские слова и фразы. А также прошу учесть, что я здесь разговариваю (по большей части) нарочито медленно (раскладывая слова и фразы на микрофонемы/микроморфемы), четко и нарочито резко проговаривая все (даже безударные слоги), чтобы даже человек, которому "медведь на ухо или даже на мозг наступил" мог это понять и воспроизвести. Это работает даже на китайских и аргентинских фермерах. Проблемы с приемлемым для любого англоязычного произношением и пониманием беглой речи на слух уходят очень быстро.

Приложение: мое интервью глянцевому журналу "Fashion Club":
FashionClub

Всем доброго настроения и счастья!

Даже freaking обезьяны!
Хватит учить "Врунглиш"! Станьте людьми!
http://ethology.ru/news/?id=1604

Только по методу Шестова - Супермозга из Книги Гиннесса! Заставьте окружающих воспринимать вас не как чукчу из анекдотов, а как интеллигентного человека. Это просто: пройдите курс: http://supremelearning.ru/gospelofjohn 1-2 раза. Вас будут принимать за выпускника Гарварда и перестанут от вас шарахаться; так как общаться с вами будет приятно, по простой причине - вы научитесь все слова произносить понятно и правильно, а также понимать беглый английский на слух не хуже, чем вы воспринимаете родной язык.
В эпоху кризиса в России или США в первую очередь, увольняют людей, которые хуже всех владеют русским или английским языком. Подробнее см. в книгах и статьях Шестова на сайте http://supremelearning.ru
Видеокурс "SupremeLearning English & Russian по Евангелию от Иоанна" дает возможность "подкрутить" оба языка и стать на голову выше ваших конкурентов на рынке труда и по продвижению по социальной лестнице.




Оригинал взят у zicer в Как с гарантией и навсегда отучить ребенка читать
Вы, наверное, думаете, что сейчас я призову вас просто почаще приставать к ребенку с угрюмым нытьем: "почитай-почитай"? Ничуть не бывало!
То есть, конечно, и тупое приставание такого толка постепенно может сделать свое дело, однако с другими формами отучения от чтения оно не идет ни в какое сравнение.
Возьмем к примеру так называемый метод лозунгов. Ну, вы знаете: "Книга - источник знаний!","Книга в счастье украшает, а в несчастью утешает", "Книга - друг человека" (на последнее, кстати, когда-то один мальчик, запутавшийся во взрослых лозунгах удивленно возразил: "А разве не собака - друг человека?...") Ничто так не дискредитирует любой предмет, как бессодержательные лозунги, смысл которых ускользает раз за разом , поэтому именно их, безусловно, стоит повторять почаще, причем на полном серьёзе.
К этому методу примыкает его подвид, основанный на безумной идее, что читающий мало человек не может прожить достойную жизнь. Да и еще проще: без книги не прожить. Ни-за-что! Больше, больше клише на тему чтения: разочарование в этих т.н. истинах со временем сослужит неоценимую службу....Необходимо довести ребенка до исступления разговорами о пользе чтения и о связи ума и количества прочитанных страниц. (Ср.: не будешь читать - не сможешь рассуждать как умный человек, тебя не будут уважать, ты не сможешь сам принимать верные решения и т.п). Важно прочно связать будущее человека, его счастье с привычкой читать. Это ничего, что мы часто не видим никакой корреляции между начитанностью и человеческим счастьем (а иногда видим как раз обратное относительно желаемого), отбросим сомнения! Напоминаю: наша задача - не исследование феномена чтения, а вызывание отвращения к этому занятию.

Следующий важнейший шаг - сделать из чтения невыносимо тяжкий труд. Ребенок ни в коем случае не должен заподозрить, что чтение, пусть отдаленно, может даже напоминать удовольствие. Для того, чтобы ступить на этот путь достаточно поначалу просто произносить что-то типа" Займись чем-нибудь наконец: иди почитай!" Этого обычно достаточно для того, чтобы чтение начало ассоциироваться с самыми неприятными занятиями (подставьте нужное в противопоставлении: отдых - приятно, заняться чтением - ....).
Дальше - больше. Необходимо ввести чтение в ряд ежедневных обязанностей, например, уборка-уроки-чтение. Еще раз о главном: ни в коем случае нельзя допускать чтение в свое удовольствие. Впрочем, спешу успокоить: ни о каком удовольствии и речи быть не может, если просто отвести книге место среди обязанностей между уроками и уборкой.
Давайте побольше заданий по принципу "от сих до сих". Подбадривайте ребенка неминуемым наказанием за невыполнение "читательского" задания по принципу: "не прочтешь - не получишь".

Важно: непременно спрашивайте о прочитанном. Максимально жестко выясняйте все подробности сюжета. Скрупулезный допрос с пристрастием о деталях типа цвета волос героя, его настроения, точности сказанного слова, описаний природы и пр. окончательно закрепляет уже возникшую и усиливающуюся вследствие ваших стараний ненависть к написанному слову. По полезности с такими вопросами может сравниться только требование галлюцинирования на тему "что хотел сказать автор?" Если чувствуете в себе силы - действуйте непременно и на этом поле. Излишне доказывать, что такие упражнения неминуемо приводят к распаду смысла, формы, личной связи с текстом. Чего мы, собственно - напомню - и добиваемся.

Следующий метод большинство практиков отлучения от чтения часто нащупывают самостоятельно. Вот он: старайтесь сами не читать при ребенке! Более того: чем чаще вы заявляете об удовольствии читать - тем меньше следует читать самим! Впрочем, так чаще всего и происходит. "Я читаю!",- запальчиво заявляет мама, - каждый день перед сном!" Вот и правильно! Главное, чтобы ребенок не видел вас с книгой. Если вы и грешите время от времени публичным почитыванием, делайте это только с электронным устройством в руках - пусть думает, что вы играете, а чтение - очередная взрослая манипуляция.
Помните: как только вы начнете читать вечерами бумажные книги при ребенке, вся ваша работа грозит пойти насмарку! Он ведь может заподозрить, что книга действительно доставляет удовольствие, которое вы себе позволяете. Так что крепитесь. Вместо этого лучше лишний раз отправьте его почитать самому себе, а сами займитесь просмотром телепередач. Естественно, не забывая при этом повторять главную мантру, что чтение - истинное удовольствие для интеллигентного человека (или ту же мысль в любой другой формулировке).
Постепенно даже самый глупый ребенок уяснит: главное в чтении - пустые декларации. Ведь просто быть такого не может, что мама и папа не делают вовсе или делают тайно то, что по их мнению является таким важным и к тому же приятным занятием!

Появлению того же желаемого эффекта способствует жесткая тренировка с минимального возраста техники (именно техники!) чтения.
Так, большинство моих знакомых с гордостью рассказывают, что начали читать с 4 лет. 4 года вообще предстает каким-то мистическим возрастом, не замечали? Я с четырех лет то, я с четырех лет это...
Впрочем, не будем отвлекаться. Одним словом, непременно подгоняйте его под 4 и немедленно начинайте комплексовать, если в 4 он не читает. Ваши комплексы на тему его чтения - залог успеха всей операции. Убедите себя в том, что чтение является единственным достойным вашего внимания навыком. Неважно, что интересует вашего ребенка, неважно, к чему он тянется и что умеет: единственное, что является общественно значимым - умение читать и объемы прочитанного.
Одним из решающих штрихов, так сказать "вишенкой на тортике", как обычно становится сравнение. Заставляйте ребенка почаще слушать как читают другие, сопровождая это его пассивное действие фразами "ах, как девочка читает", "послушай других хотя бы", "видишь, это не так уж трудно" и т.п. С последним, к счастью, вполне справляется школа, устраивая из уроков чтения настоящую ярмарку тщеславия вкупе с жестоким соревнованием и унижением слабых.

Помните еще один принцип: наиболее полезные книги - те, которые читали вы: Носов, Барто и Бианки - наше всё! Неважно, что дети по этому поводу думают, насколько считают эту литературу современной и чувствуют ее, неважно, насколько это "их язык" - они обязаны прочесть именно ваш контрольный список. Решительно отнимите у ребенка право на самостоятельный выбор книги. Жесткий неослабевающий контроль за читаемым материалом - залог успеха.
С годами, когда ребенок становится своевольным и может заподозрить неладное, не забывайте повторять и такое: "то, что ты читаешь в социальных сетях - не чтение!" Пусть как следует и окончательно запутается - что чтение, а что нет. И пусть для того, чтобы выбраться из этих дебрей, отбросит, наконец, книгу навсегда.
Решайте за него как можно больше и ограничивайте любой выбор. Помните: даже намек на самостоятельность мышления может рано или поздно привести его к книге.
Все получится: мир за окном решительно за нас!

В серии:
Как организовать качественный невроз (http://zicer.livejournal.com/34851.html)
Как вырастить вруна
Как оградить ребенка от творчества
Как правильно портить вкус
Как грамотно отбить желание рассказывать о себе
И много другое

[reposted post] Что в мире называют русским

Слово «русский» часто фигурирует за рубежом в паре с другими словами, образуя устойчивые выражения. Какие вещи и явления нам приписывают и почему?

Русская рулетка

Эта экстремальная игра действительно русская по происхождению. По одной из версий, она зародилась в XIX веке в местах заключения: охранники заставляли арестантов стрелять по очереди в себя и делали ставки, кому достанется единственный патрон. По другой версии, игру придумали российские офицеры с целью проверить себя на храбрость и показать удаль окружающим.

Впервые термин «русская рулетка» встречается в американском журнале Collier’s Weekly в 1937 году. Джордж Сурдез описывает эту экстремальную забаву русских со слов французского сержанта, служившего в русской армии в Иностранном легионе: «Ты когда-нибудь слышал о "русской рулетке"? Когда я сказал, что не слышал, то он поведал мне все о ней. Когда он служил в русской армии в Румынии, примерно в 1917 году, когда вокруг все разваливалось, русские офицеры считали, что теряют не только престиж, деньги, семью, страну, но и честь перед лицом союзников. Некоторые из них, сидя где угодно — за столом, в кафе, у друзей, — неожиданно доставали револьвер, вынимали один патрон из барабана, крутили его, приставляли дуло к своей голове и нажимали спусковой крючок. Вероятность того, что выстрел будет и мозги офицера разлетятся повсюду, составляла пять шансов из шести. Иногда так и случалось, иногда нет». Игру, похожую на русскую рулетку, описывает Лермонтов в «Герое нашего времени» — рассказе «Фаталист». В наши дни словосочетание «русская рулетка» имеет также метафорическое значение: это нечто рискованное, опасное и немного сумасшедшее.

Черный русский и белый русский

Русскими за границей называются крепкие коктейли, содержащие водку. Напиток «Черный русский» состоит из семи частей водки и трех частей кофейного ликера «Калуа», а также колотого льда. Впервые его подал бельгиец Гюстав Топ в брюссельском отеле «Метрополь» в честь посла США в 1949 году — название символизировало темный период начавшейся холодной войны. Это был первый из коктейлей, в который был добавлен кофе.

«Белый русский» появился позднее — он впервые упомянут в газете Oakland Tribune 1965 года. Он содержит те же ингредиенты, что «Черный русский», но также щедро разбавлен сливками. Пропорции могут быть разными. Дополнительную рекламу коктейлю принес фильм «Большой Лебовски» 1998 года: напиток перестали считать женским, так как его пил один из героев-мужчин. Есть много любопытных вариаций на тему этих коктейлей. В меню баров фигурируют названия «Сильный белый русский» (с водкой «Белая Русь»), «Бледный русский» (с самогоном), «Голубой русский» (вишневый ликер вместо «Калуа»), «Грязный русский» (с шоколадным сиропом), «Прокол русского» (с ликером «Шериданс»), «Нищий русский» (с вареной сгущенкой вместо «Калуа» и сливок).

Русский красный


Read more...Collapse )